㈠ 迅雷看看播放時口型和字幕對不上是什麼原因
告訴你個方法。首先用別的軟體去打開這個視頻,看看字幕跟口型還對上對不上,如果同樣對不上就說明這是視頻本身製作的原因,你是沒法調節的。如果能對上,就說明是你迅雷看看里字幕匹配的原因,然後就在播放文件時右擊進行重新進行字幕匹配。
㈡ 電視劇里人說的字和說的嘴型對不上是怎麼回事
電視劇裡面的人物拍攝的時候是原聲說的話,但是電視節目播放的時候很多情況都是用的配音,至於字幕則是影視工作者加上去的,這就有可能導致以下兩種情況:
1、字幕配正確,但是演員在拍攝的時候說的不是普通話(如粵語或者其他)
2、原演員說的是普通話,但是字幕的翻譯工作人員在翻譯的時候按照個人理解加上一些或者更改了一些
當然還有一種情況,就是製作的時候沒有剪輯好,導致原本的畫面聲音和字幕不相符(這一般只會出現在盜版電視劇當中)
以上基本是出現你所說的情況的原因
㈢ 為什麼香港電影說話和字幕不一致
這個很容易理解,因為香港話和普通話的口型是不同的,你看比較舊的香港電影,就可以看到他是原汁原味的根據當地港式白話這樣翻譯出來的字幕,那些就比較一致,但是對於內地大部分人來說,就看得不是很明白了。而一些網上傳播的,就可以看到他是個人翻譯而成,為了符合大眾化,帶著意譯的意思,所以,雖然說話與字幕的不一致,但是,意思還是一樣的,只是讓大部分人可以理解而已。就像香港電影變成普通話配音,也是一個意思。要了解香港文化,還是看粵語版本比較好。
------------------------------
誠心為您解答每一個問題!
如您滿意請採納最佳!如有疑問請繼續追問!
您的好評是我們前進的動力,相互學習,一起進步!
㈣ 看電影有點卡,有時候聲音和字幕嘴型對不上是怎麼回事還有怎麼設置虛擬內存
??
這個是什麼。。。
如果嘴巴和字型對不上 應該是顯卡驅動沒有安裝好吧
我不知道你是在線看還是在播放器裡面看
如果在線看應該是顯卡驅動沒有安裝好
找個驅動精靈安裝一下顯卡驅動試試
㈤ 為什麼很多電影的字幕和實際對白對不上呢
由於不同地區的觀眾思想文化差異很大,笑點也不會相同,而翻譯人員和字幕製作人員又想讓觀眾更好的理解劇情,有些場合就適當的修改處理了一下,以致出現電影的字幕和實際對白對不上的情況。

電影字幕有下述幾種製作方法:
一、拍攝
以專用的字幕攝影台進行拍攝。
二、印製
1、黑白字幕(大部分為透明白字幕)──用拍攝好的字幕原底片(黑字,畫面其餘部分透明)印製字幕翻正片(透明白字,畫面其餘部分全黑),再用畫面翻正片(見翻正片、翻底片、影片復制)和字幕翻正片分別進行曝光,印製具有黑字和負像畫面的翻底片,最後用此翻底片印製出白字和正像畫面的放映拷貝。
2、彩色字幕──彩色片如擬採用彩色字幕,可直接拍攝成彩色的,亦可將黑白字幕印製成彩色的。印製彩色字幕是在用字幕翻正片印製翻底時,加用濾色片。
㈥ 為什麼緩存的電視劇動作嘴型和字幕對不上
二種可能。一是電視劇上傳時製作的不好,口型與字幕本就不同步。另一種可能是你的手機容量過小,運轉速度慢,造成的不同步,停滯。
㈦ 看電影卡 字幕和嘴型對不上 求解決辦法
其實可以在播放器里調節,把字幕調慢或調快幾秒就可以了。右擊應該可以找到字幕欄點進去再找調節的位置。
㈧ 視頻嘴型與字幕對不上是什麼原因
字幕都是後加的。過去是字幕機,現在更先進了,有專門的設備來做。如果是後期合成,對口型還容易些。如果是現場直播的,那對的困難就大很多。
如果你是做視頻對不上,得看你是用什麼軟體了,包括你的字幕是怎麼生成的。
㈨ 為什麼我用播放器看電影嘴型和聲音對不上
有兩種可能,其一是播放器佔用內存過多,可以換一個播放器,或者重啟電腦就能解決;其二是電影的源上在混流音頻、視頻上就有問題,問題出在你的資源本身上,必須要重新換地址下載才可能正常播放。
㈩ 騰訊視頻字幕和口型不對怎麼辦
騰訊視頻字幕和口型不對應該怎麼辦:
首先我們要打開騰訊視頻客戶端,搜索我們想要查看的電影或者視頻,這個可以隨意選擇一部,電影或者電視都行,打開一部電影後,確認播放等待緩沖,速度快的幾秒就好;緊接著在視頻進度條下方,我們點擊開啟彈幕。

騰訊視頻字幕和口型不對:
在出現的類似聊天框的地方,我們輸入我們想要添加的字幕,因為是實驗,所以可以隨意打上幾個字實驗一下;在方框打好我們後就發送;這時候會提示我們登錄帳號,按要求登錄一下;最後登錄成功再點發送,我們的字幕就會出現在屏幕上方。
騰訊視頻字幕和口型不對還有可能是這個視頻本身就是後配音,後期製作的時候有缺陷。還有可能是你的網路不行造成卡頓,會有延遲。
電視機當前的節目源配音有問題,可以更換其他節目源進行觀看;如果是個別字詞口型聲音對不上,可能是電視在審片時有些敏感詞或人物等需要修改,重新配音。
