當前位置:首頁 » 外語電影 » 下載電影怎麼變成中文字幕
擴展閱讀
兒童關進監獄學校的電影 2025-10-20 08:58:22
阿德里安布勞迪最新電影 2025-10-20 08:52:59

下載電影怎麼變成中文字幕

發布時間: 2022-08-08 06:37:41

Ⅰ 下載的一部英文影片,如何給它配上中文字幕

給英文電影配中文字幕,通常要在網上下載後進行配置。
英文電影通常沒有字幕,更不會配中文字幕。但是網上有很多中文字幕,可以下載後進行配置。 在射手網( http://shooter.cn/ )上有大量的中文字幕,可以根據需要下載。步驟如下:
1.確認視頻是完整的還是分段的,下載時要搜索相應的中文字幕文件;
2.下載後修改字幕文件名,讓它和視頻文件名一致,但不可更改文件後綴,那樣會導致讀取文件失敗;
3.把字幕文件放進視頻文件夾中。
然後就可以播放電影了。觀看時,點擊滑鼠右鍵,再點擊「字幕選擇」「字幕設置」,選擇配置好的字幕就行了。

Ⅱ 怎麼樣讓電影的英文字幕變成中文字幕

主要在於 你下載的是什麼格式的電影
rmvb格式的電影是硬字幕 就是說內嵌的是什麼字幕就是什麼字幕
不能改
AVI格式的電影沒有字幕 你可以自己再往上搜素字幕 自己添加進去
mkv格式的電影是軟字幕 一般內嵌好幾種字幕 是可以自己更換的

具體是滑鼠右鍵點擊播放器 選擇字幕 在選擇字幕選擇 然後確定你需要的字幕

Ⅲ 我下載了一部電影,但是沒有中文字幕,請問如何才可以加上中文字幕啊

把字幕放在電影的文件夾里,並且改成和電影一樣的名字,只是後綴不同,然後播放,自動就有了

Ⅳ 百度雲下載的電影是英文的怎麼翻譯成中文字幕

建議到字幕網站用片名搜索、下載對應的中文字幕。也可以用自動從網上匹配字幕的播放器進行字幕下載。
如果想自己翻譯,可以用字幕編輯軟體(subtitle workshop等)進行輔助,對著英文字幕手工翻譯為中文字幕。

Ⅳ 下載的4k高清電影怎樣把英語對話改成中文

4k高清電影那是必須帶有中文音軌與英文音軌的視頻文件。在專用播放器支持下的播放中使用聲音選項 選擇中文音軌即可。下載的單獨英文音軌的片源使用載入中文字幕方法觀看外語電影。

Ⅵ 下載的電影如何添加中文字幕

字幕國內最全的也就是射手網了。 字幕下載過來只要和視頻文件放在一起就行了,不需要另外添加。打開視頻文件,它自動就會播放字幕。不過前提是你已經安裝了各種播放編碼解碼器、字幕插件等。這很簡單,只要安裝最新的暴風影音,所有播放問題就都解決了。 至於字幕,我在射手網搜了一下,http://www.shooter.com.cn/?subid=15930&downpage=1 這個字幕是英文、簡體中文共2套。 下載過來之後,解壓,和你的影片視頻放在一起,就行了。注意:影片的文件名和對應的字幕文件名必須完全一致。 接下來你要做的就是播放了,播放時可以選擇哪種字幕,你選簡體中文的就可以了。

Ⅶ 怎樣把下載的電影配上中文字幕

去下載一個字幕軟體vobsub
有的壓縮包需要解壓縮,有的不用
安裝完vobsub後將字幕文件和電影文件放在同一目錄下,本且都改為相同的字幕名即可。 如果影片分割為兩個電影文件,就應該有兩組字幕文件,分別保證有同樣的文件名。

Ⅷ 請問下載下來的電影裡面英文字幕怎樣轉換成中文的啊

暴風就好辦了,下拉菜單---播放---字幕調節---載入---瀏覽,找到你的字幕文件就可以了,時間對不準的話也可以自己調節

Ⅸ 下載了片子,可是字幕是英文的,怎麼弄成中文啊

如果字幕和電影分開的話:
1、去射手網上下一個中文字幕:http://www.shooter.com.cn/ 注意電影版本
2、如果你的字幕是sub 、idx類型的,當你暴風影音播放的時候,右擊右下角任務欄中有個向箭頭一樣的綠色標記出來菜單 『顯示字幕』下面因該有類似chinse、english 等字幕語言的選擇,選擇一個與中文有關的

Ⅹ 從電腦上看電影英文版怎麼操作改成中文版

看到這個問題後容易讓人覺得改變操作系統設置就可以改變系統顯示語言,其實系統設置可以通過控制器-語言來設置操作系統本身使用的語言,視頻的語言仍會保持原來的。如果希望看中文需要電影有中文字幕,通常這樣做:

1。當你得到一個視頻,解壓後在視頻文檔里查看有沒有一個和視頻同名的文件,後綴是 .SRT;

2. 找到 .SRT 文件後,在你的播放器里載入它既可,載入方法根據播放器有所不同,這里給你一個 Windows Media Player 載入字幕的方法:
(1)要先安裝字幕檔程式http://www.softking.com.tw/soft/clickcount.asp?fid3=23842
(2) 影片檔和字幕檔的檔名要一樣,如影片檔是123.avi字幕檔就是123.srt
(3)影片檔和字幕檔要放在同一個資料夾
(4)用Windows Media Player來播放影片檔

3. 如果找不到 .SRT 文件,可以上網搜索,一般常見的視頻都會有人進行翻譯的,國內最著名的要數 射手網;

4. 找到 .SRT 文件後參照上述既可。

下面是字幕的一個介紹。

字幕指以文字形式顯示電視、電影、舞台作品裡面的對話等非影像內容,也泛指影視作品後期加工的文字。
影視作品的對話字幕,一般出現在屏幕下方;而戲劇作品的字幕,則可能顯示於舞台兩旁或上方。
字幕與聲音語言相比,聲音語言有一定的局限性:有聲無形,轉瞬即逝,不易引起人們的注意,有時不易聽懂。如人物的語言和戲詞,有的因口音或語種的原因,受眾便很難聽清或聽懂,加上字幕就可以彌補這種局限性。因此,字幕與聲音和畫面相比,具有獨特的功能。
中國各地方言差異較大,給電視節目配上字幕,首先消除了語言隔膜,其次能夠避免因為現場環境(雜訊)和拾音器材的質量等客觀因素而造成的傳播障礙。又如播映《三國演義》《水滸傳》時,演員念文言台詞,加上字幕就便於觀眾理解。[1]
將節目的語音內容以字幕方式顯示,可以幫助聽力較弱的觀眾理解節目內容。另外,字幕也能用於翻譯外語節目,讓不理解該外語的觀眾,既能聽見原作的聲帶,同時理解節目內容。
另外,在中國,不同地區語言的發音差別很大,不能正確理解普通話的人很多。但是文字寫法的差異並不大,看到普通話的文字後人們大都都能理解。所以,近年來華語圈的影視作品中,對應普通話(或方言)的字幕大多被附加在節目中。但因為播出技術的原因,中國的電視節目不支持隱藏字幕,所以播出機構也無法去掉節目中的字幕,可能會出現節目播出混亂、字幕之間互相遮掩的情況。而台灣的華語節目也都會附上繁體中文字幕,和中國大陸一樣因為播出技術的原因,目前仍無法去掉節目中的字幕。和世界其他國家不同,台灣人在觀看華語電影或電視劇、華語配音的動畫等,皆有搭配中文字幕觀看的習慣(他國的人在觀看自己母語或第一語言的視頻時,大部分都僅聽對白,不需要再搭配對應台詞的字幕,如日本)。
此外,字幕也是「空耳」的一種重要呈現方式,可將一種語言的影片或音樂作品用另一種語言中的諧音進行再詮釋,通常目的為惡搞。