㈠ 香港電影是不是粵語版是演員原聲,國語版是配音演員配音呢
一般都是都是演員原聲,香港電影國語版大部分都是配音演員配音
㈡ 為什麼部分人認為喜劇港片的粵語原音比普通話配音好
我第一反應是為什麼部分人覺得國語配音比粵語好,然後仔細一看,居然是為什麼一部分人覺得粵語配音比國語好,真的汗顏。這個問題可能不太嚴謹問的,建議改成為什麼大部分人認為粵語配音比國語好,同時表示題主應該是一個不懂粵語的人。就拿周星馳舉例,很多梗在電影裡面都是只有粵語才能變得有意思,同時有深度。在我看過普通話的配音後,確實可以說配的非常好,但是卻缺失了深度,為了搞笑而搞笑,失去了原本的味道。如果題主是懂粵語的,依舊認為國語配音更好,我覺得蘿卜青菜各有所愛,各花入各眼而已。但如果題主並不懂粵語,我覺得還是不要妄下這樣的判斷,因為很有可能你覺得國語的更好只是因為你只聽得懂國語的。樓上有個形容我覺得很恰當,這個問題就像一個只吃過冰鮮雞的人問出「為什麼會有人喜歡吃新鮮雞一樣」
㈢ 台灣電影原聲本來就是普通話嗎我知道香港電影原聲是粵語!
台灣的話,一般是台式普通話(跟大陸的大致一樣),還夾雜些台語(就是閩南語)。
㈣ 關於港劇中的國語配音,是香港人還是內地人配的
是內地人配的,這些作品引進的時候,內地人會根據播放的地點進行配音的,配音的一些人員是非常專業的。
㈤ 無間道原配音是港語呀為什麼不是回歸了嗎而且現在的港片都是國語普通話。難道以前不是
不僅以前不是,現在也不是,香港雖然回歸了,但當地居民還是說粵語,不是普通話,在香港上映的原聲都是粵語的,內地上映的是配音的普通話的
㈥ 各位,港劇普通話是原聲還是粵語是原聲
有粵語也有普通話,正常的香港拍的電影都是粵語來的,不過也有香港演員去台灣拍電影會使用國語作為原因,就比如《黑金》,有劉德華梁家輝等。香港電視劇原聲肯定都是粵語的,其實一般香港的電影也好,電視劇也罷,是不是配音的,一聽就可以聽出來的。
㈦ 請問香港電影的原聲都是粵語嗎
當然是粵語,但不是每個都是原聲,很多都是由配音演員進行配音。包括成龍很多電影都是配音演員進行配音的。近幾年由國內市場的開放,香港與大陸的電影人合作多了,也就出現一些電影以國語為主的電影,如《如果.愛》。
順帶說一句,邵氏時期的很多電影都是說國語。包括張徹在邵氏拍的一系列陽剛電影。
㈧ 香港電影中粵語是原聲還是普通話是原聲
這取決於電影和放映地方,如果純港產片,在香港放映的話,肯定就是粵語原聲,如果在大陸放映話,就是全期配的。如果是合拍片,在香港放映的話,香港演員說的是原聲,大陸演員是後期配音粵語,在大陸放映的話就調轉,香港演員配國語,大陸演員原聲。
對我而言,無論是哪個後期配音,都有損電影的現場感,會出戲。支持原聲,說普通話的說普通話,說粵語的就說粵語,不要後期配音了,好難聽。

香港電影,如果是面對香港市場為主,以粵語語境寫的劇本,那我會認為是粵語是原聲。我的感覺是配音再好,也比不過原聲。
就拿今年賀歲片人潮洶涌來說。這不是香港電影,但是因為有劉華,我忽略了,在廣州看的,進場發現居然是粵語的。劉華是原聲,其他都是配音。
太尷尬了。所有人的粵語都是標準的。但是你會聽得出那些普通話的語境,那些普通話的梗,給生硬的配了廣州話。幹嘛,幹嘛,廣州播放不提示就直接給了粵語,是廣州人不配聽原聲嗎。電影明明好看的,我卻出戲。
另一部哪吒重生,我朋友圈大贊粵語版,但我沒有信心了。直到上了優酷才看的。這部配的廣州話就好多了。語境沒有那麼生硬。
以前進電影院,如果主角是香港的,那我們自然而然會想看粵語版的。現在不一定了。
㈨ 香港電影原版語言是廣東話還是普通話
廣東和香港的方言是白話,就是你們所說的廣東話,香港電影原版的話大多是白話,普通話很少有,因為香港人討厭大陸人,所以各種服務方面大多是針對他們本地的。
㈩ 為什麼現在很多人看香港電影看寧願看普通話也不看粵語的為什麼看英文電影就要看原聲的
你不覺的那些 外語電影 的中文配音聽起來很傻比嗎???? 我不是說國語傻逼而是配的音傻逼
還有就是聽英文 有逼格 也舒服 還能練聽力 提升口語和英文水平 一舉好幾得
至於粵語嘛 想學的人不多 也許有喜歡聽的 而且香港電影配的是普通話 能聽懂 正常語氣
不是外語電影配的那種傻逼語氣 對於不想學粵語的人來說肯定普通話更能讓大眾接受 畢竟能聽懂 不用看字幕
