當前位置:首頁 » 香港電影 » 香港電影為什麼都是配音
擴展閱讀
泰國校園愛情電影推薦 2025-08-11 11:22:24
開掛的印度機器人電影 2025-08-11 11:21:03
靈籠劇情抄襲哪個電影 2025-08-11 11:18:07

香港電影為什麼都是配音

發布時間: 2025-08-11 09:35:50

A. 香港電影粵語原版都是用的演員自己的聲音嗎

如張國榮,劉德華。他們有唱歌有演唱會,他們那把聲,我們能熟悉。粵語電影的就是他們自己的聲音啦

B. 為什麼港片要加國語配音,是想要獲得更大的銷量和市場

港片若想拓寬市場、增加銷量,就要推送至內地,因為內地的流量市場更大,打入市場後能提高收視率,增加粉絲數量。

內地的人們對港片裡面的粵語並不了解,所以需要添加國語配音,而且國內的配音演員可以模仿港劇明星的聲音,這不會影響到觀眾觀看內容。


一、為什麼港片要加國語配音

1、一方面是由於港片如果想要獲得更大的銷量和市場,必須要可以向內地進行推送,內地擁有巨大的流量市場,可以對港片增加收視率和受眾粉絲量。

2、另一方面是由於港片中的粵語,非常多內地的人並不是特別的了解,所以會進行國語的配音,提高內地人對於港片的了解,國內的配音演員對於港劇明星的聲音模仿度很高,對內地的觀眾觀看不受影響。

二、譯製片國語配音為什麼越來越少

1、人們的文化水平越來越高

(1)隨著社會的發展、人們生活水平和文化水平不斷地提高,一些普通實用的英文大部分人也基本能聽懂了,所以觀看英文電影時人們也無需中文配音了。

(2)就算有一些英文詞彙非常少見,大家也可以通過中文字幕來了解,而且還能更容易理解電影想要表述意思。

2、配音與原音會有所出入

(1)配音是對影片的二次創作,因此配音與原音多多少少會產生一些偏差,比如配音演員沒有在拍攝現場,對大部分場景都沒有身臨其境,從而沒有辦法理解相關細節,導致與影片想要表達意思出現偏差。

(2)隨著人們的審美水平提高,對影片的要求越來越高,如果不是很優秀的國語配音,已經非常難滿足人們需求,大家更想要原滋原味的影片。

3、譯製片配音已成為經典教材

一些優秀的譯製片國語配音,已經成為了配音系學生學習參考資料,是主要學習素材,其中很多配音技巧在非常多配音事業上都值得參考。

C. 為什麼現在的香港電影都用內地的配音班底做配音了

看來樓主也是個聲迷啊,那我就斗膽分享下我的理解了。我覺得這是因為現在香港導演拿的大多數都是內地的投資,他們考慮最多的也是內地的市場、內地觀眾的口味,所以他們覺得啟用內地班底做國語配音更能讓我們有親切感。是的,他們這樣想是沒錯,但這只是對於一般觀眾來說可以這樣理解,而像我們這樣非常喜歡影視配音的觀眾來說,卻覺得現在的港片變了味,許多年來一直聽慣了原先那幫人的配音,忽然換做他人是很不習慣。就拿麥兆輝、庄文強的《竊聽風雲》來說,本來片花都是在香港做的國語配音(張藝配古天樂,葉清配吳彥祖)可是放後來的正片還是來到內地做的國語配音。

D. 香港電影粵語配音的問題

...什麼年代啊!?
60年代是因為很多上海高水平的導演到香港發展(那時內地太亂)
那時的演員普通話是必修課`所以你會看到老一輩的演員的普通話水平遠遠比年輕的好很多
那時的片子香港自己看當然要有配音啦!
70年代是粵語起步與過度之時~普通的依然是主流~同上!
70末到90年是粵語片飛速發展期
很多片子都是用粵語但正因為這樣外地很多的演員來香港發展.如:黎明
張敏
這部分人依然要用粵語配音!
如果不懂可以看一下<<
第十放映室
>>
我忘了是第幾期了...他說過的!
80`90年代
是粵語片飛速發展期
都說有很多外來的到香港發展的藝人~可他們的粵語不是一時間可以跟得上去的!那時就必須要配音了!
張敏認識了吧!一個上海妹來的!!80幾年到香港發展!!!記得我哥說過她在星爺戲里的時候都是配音的多...
我聽起也覺得很怪~~~
仲有咩閪諗問咖!?(純粵語~秀一下哈)