當前位置:首頁 » 香港電影 » 我是香港人電影
擴展閱讀
兒童關進監獄學校的電影 2025-10-20 08:58:22
阿德里安布勞迪最新電影 2025-10-20 08:52:59

我是香港人電影

發布時間: 2022-05-15 03:30:53

1. 出自哪部電影

英劇《皮囊》 第一季 Skins Season 1 (2007)


編劇: 傑克·索恩

主演: 尼古拉斯·霍爾特 / 麥克·拜利 / 漢娜·穆雷 / 卡雅·斯考達里奧 / 戴夫·帕特爾 / 更多...

類型: 劇情 / 喜劇 / 愛情

製片國家/地區: 英國

首播: 2007-01-25(英國)

2. 香港人怎麼看趙本山

趙本山文化污穢

小品演員趙本山家喻戶曉,年年上春晚的他,似乎戴上了「中國式幽默」這頂大帽子。隨著他名氣的擴大,拍電視劇,收徒弟,拍電影,搞二人轉大舞台,這一系列的行為似乎在昭告天下,中國幽默因他而生。然而,在我們看過他的作品之後,我們不得不驚呼上當!他演繹的不是中國的通俗文化,而是一種惡俗的低等的幽默,目前他正本著要把這種低俗、惡俗發揚光大為目的,正在向各個領域散播。此文就是想要徹底揭露他的惡行。把這種趙本山樣式的惡俗文化抵制住,謹防傳播到世界丟中國人民的臉。

惡俗點一:拿殘疾人做笑料,把騙人做智慧。

我們不難聯想到他每每出場就伴隨著斜眼歪嘴,一瘸一拐,不難想到,他利用那張騙的老實人銀子而沾沾自喜的面龐,不難想到,他把小兒麻痹演繹的低等,可悲。這一切,他只為贏得觀眾的喝彩,這一切他只為得到家喻戶曉的名氣。然而大家有沒有想過,這一切的得到他是在用對殘障人士的侮辱和嘲笑換取而來。最令人「難忘」的是他在香港心連心藝術團時現場模仿一位90來歲老太太唱歌,唱我是一棵小草,歪嘴斜眼,而且還是小腳,唱一句一嗑頭,請問趙本山,您想表達的是什麼?尊老愛幼這個中華人民的傳統品質就被你這樣生生的侮辱,你把中國大陸的顏面放在哪裡?請問您是否對這些社會應該保護的弱勢群體帶有一絲的憐憫之心?
更另中國可悲的,是你在台上一次又一次把騙術當智慧,把行騙當樂趣的表演。想問我們中國的下一代在這樣的文化熏陶下如何健康成長?把惡俗當通俗,他又如何能夠被冠名為中國藝術家?

惡俗點二:掌門弟子小沈陽,丟人丟到美國。

美國《新聞周刊》日前直接以《最低俗的中國人(The Dirtiest Man in China)》為題報道說,小沈陽的紅火很不可思議,他以男扮女裝和粗俗之舉而在中國聞名。「Dirty」在英文中有「骯臟、XL及污穢」的意思,但《新聞周刊》卻把這樣的詞彙用在了小沈陽身上。
上樑不正,下樑如何不歪?趙本山本身已經粗俗到家了,他更是把他的真傳傳播到了他的徒弟小沈陽身上,導致小沈陽男不男,女不女,人不人,鬼不鬼。
我們暫且不說他把中國人的臉面丟到美國之事,就說他靠什麼贏得名氣。

一、歧視女性。經常搞點黃段子,侮辱女性人格。
二、扮娘娘腔,侮辱同性戀人群。
三、故意侮辱殘疾人。
四、故意侮辱自己的人格。
敢問這樣侮辱他人,把自己打扮的鬼魔鬼樣,靠下賤的舉手投足和卑微到家的演出,談何為幽默?他的興起只能夠為把中國人奴性意識喚起,把社會低級的文化傳播,他的行為只能昭告世界,中國人還有這樣以惡心為榮,以卑賤為美的存在。
我只能說,趙本山請你收回這位人妖弟子,不要再禍害人間了!惡俗點三:《三槍》《大笑江湖》糟蹋中國電影。
過去,一部被中國影評人評為從頭爛到尾的爛片《三槍》,今年一部選擇重蹈覆轍繼續要走爛電影路線的《大笑江湖》。趙本山、小沈陽已經成為導演在這條爛路線上無一不二的人選。因為趙本山和小沈陽的存在,電影類型從此被顛覆,多了一類電影名叫中國式臭爛幽默。
如果說三槍是一個悲劇,那大笑江湖無疑就是踩完狗屎接著又掉進了臭水溝。大家追求簡單的快樂固然沒錯,在這個生活節奏越來越緊張的社會,人們是會想要選擇一部喜劇片得到輕松。可是喜劇不代表荒誕惡搞,幽默不代表要低俗XL。
如果只為了荒誕一笑,只為了票房高收入的回報,卻留給了中國社會一個邪惡,惡俗的種子。這棵種子無疑將會成為日後社會的定時BoB!!!,它一旦生根發芽,人們的基本價值觀、道德觀將被徹底扭曲。人性也會變得庸俗,低能。

那些演戲的都是瘋子,很做作的.對社會對人類發展起不了什麼作用,但卻個個靠做作賺的滿滿的!可悲的是還有一大群傻子在為它們著迷和發狂,嚮往它們,追求她們,為它們花大錢買入門票以睹它們為快!笨蛋,你看它們要花錢,而同時你被它們看,它們不花錢.而那些能為人類做出大貢獻的科學家們,卻很少人以他們為偶象,去為他們喝彩,為他們著迷,為他們吶喊和追求。而是以娛樂為重,全國追瘋成風,崇捧的是一群爛人廢物,這些人跟那些蛀蟲貪官差不了多少的。這樣下去,強國從何談呢?國家危矣!

3. 港版iPhone4 我是菜鳥 從香港官網買的16g的iPhone到了遇到的問題

我一個一個來回答吧。
1,sim卡激活了,也就是說你可以識別移動的網路是吧,那你就可以上網了,瀏覽器是一個叫Safari的圖標,點一下就能打開上網了。上網的話你家裡或者你工作的地方有無線網路環境就行,打開iphone的設置----wi-fi打開它,之後輸入無限網路的密碼就行。
2,可以打拚音,在設置----通用----鍵盤-----國際鍵盤-----添加新鍵盤-----簡體中文(有筆畫和拼音兩種)添加就行了,退出後就可以打中文了,按鍵盤上那個小地球標志切換。
3,下載軟體的話通過iphone上的app store就能下載,要注冊賬號。
破解的iphone的話就直接電腦上下載ipa或者app或者pxl等格式的軟體通過iTunes或者91手機助手同步就行。這個安裝對於新手來說比較麻煩,建議上weiphone論壇看新手帖。地址是:http://www.weiphone.com/
4,你是移動的,不支持CDMA的3G網路基本沒用。

4. 是不是在邵氏電影里的演員都會說正宗的普通話(因為他們都是香港人呀!)

最近下了幾個邵氏的老電影看,演員的口形確實都是普通話的口形,但是有一部分的邵氏電影也可以找到粵語版。我還發現邵氏電影的演員若干年後拍的電影和港劇又變成了粵語的口形,比如說狄龍和姜大衛,按理說我們聽到的國語應該是配過音的吧,可是他們的國語配音又和以前邵氏電影中聽到的聲音是一樣的。
如此一來我想只能這樣解釋,邵氏以前的演員都會標準的國語(至少口形都很標准),邵氏電影是以國語拍攝,以國語版本為正式版本發行,同時也發行粵語版。而在80年代後用粵語拍攝的作品中,這些演員應該是自己給自己配音。
還有兩點,第一,邵氏當時啟用了大量的從北方南下的導演和海外的導演,這些導演恐怕都不會說粵語;第二,記得聽人說過,邵氏的電影主要銷往海外,針對於外國人和海外華人的市場,國語才是最好的選擇吧。

5. 1992年霸王別姬殺青宴上,張國榮怒吼為何說你再敢打她,我找人收拾你

人是善變而健忘的動物,在娛樂圈,人走茶涼是一個無奈的事實。

但是有一個人是例外的:Leslie張。

今年是他逝世17周年。為了保持萊斯利張的遺產,無數影迷舉辦了電影節、影展和音樂會來紀念他。

Leslie張就是這樣一個軟弱的人,明知不能為之,真正的國家學者無可比擬,盡管千萬人我去。

我不得不說Leslie張是個很棒的男人。他無條件地保護一個女人,默默地站起來,為每個人大聲疾呼。幾十年來,人們一直愛著他,理由很充分。

28年過去了,當我再次聽到萊斯利的真實、善良和美麗的故事時,我仍然很感動。

你不在江湖,你永遠在心裡。

在1992年的《霸王別姬》(Farewell My Concubine)閉幕派對上,萊斯利·張(Leslie張)大吼道:「如果你再打她,我就找人懲罰你。」

你覺得怎麼樣?

6. 為什麼97年的香港電影老聽演員們說道1997

這就是作為香港文藝工作者特有的97末世情懷。 首先,在現實政治經濟層面,大陸與香港政治與經濟環境的差異性導致港人對97存在著莫大的擔憂與疑懼,這種擔憂與疑懼的焦點在於回歸後不同的政治體制以及大陸與香港懸殊的經濟發展狀態,可能會因大陸的「貧」和「紅」而制約香港經濟、社會的發展。而香港的發展,則是關乎每個香港人的頭等大事。 其次,97除了關涉香港未來的政治與經濟命運之外,更為港人所心憂的是心態轉換的問題。回歸在我們內地人看來,應是歡欣雀躍之舉,但對於港人來說卻並不如此。在面對回歸大陸母體現實的時候,港人內心憂慮多餘喜悅。因為所有的港人都面臨著一個歷史的節點——認同感的轉移,也就是對於香港地區的認同感向對中華民族的認同感的轉移。 最後,因為對政治歷史淡漠的香港人對於內地具體社會情況認識不夠,他們對於大陸的認識多受到「文革」史料的羈絆,從而懼怕「shehuizhuyi」時代的到來,認為回歸就是倒退。 關於此類電影很多,你可以根據我的論點對號入座,例如《聽候董建華發落》、《人在紐約》、《暗花》《胭脂扣》等等電影多有關於97情結赤裸裸的描述,片中人物對白多次提及97 的「變數」,甚至於《賭聖》《表姐,你好嘢!》這類喜劇片也都常拿大陸人開涮、戲謔,這些也都是對於97的一種自我安慰。 以上是我的理解,可能會比較片面,但希望能夠幫到你。

7. 香港國語電影香港人看得懂嗎拍的時候就是用國語嗎

拍的時候當然不是用國語啦,因為很多港台藝人都不會講國語,要麼就是一口爛得不行的國語,像成龍是說得很好的了,曾志偉那樣也還算過得去的。很多無論年紀大的還是年輕的藝人講的國語如果沒有配字幕是根本聽不懂的。

我們所看到的國語版的港台片只是後期配的音。像有的演員有固定的配音演員呢/

8. 香港人拍電影時對白是用粵語還是普通話

粵語,後期再配音。早期港地演員的普通話多有問題,所以港片傳入大陸時都有所謂的御用配音,如周星馳之石班瑜、吳孟達之胡立成、張衛健之於正昌等。不過也有一些為多名藝人配音的情況發生,如王凱、張藝都曾為梁朝偉飾演的角色配音。可張藝卻也曾在《功夫》中為斧頭幫幫主琛哥(陳國坤)配音,所以聲線會讓人十分熟悉。

但是在有大陸或台灣演員時,拍攝中會用普通話或閩南口音的普通話對白,可見如《少林足球》被刪減的醬爆跳舞一段中,周星馳用粵語與趙薇普通話對白。另外就是如《功夫》中,同樣是醬爆(何文輝)卻是自己給自己配音,因為他會說普通話。

具體的可以參看片尾字幕部分,有配音導演或註明配音演員的都有配音部分。另外,電影配音需要的時間我並不太清楚,但電視劇一般配音時間是三到四天左右,加上後期至多七天。