當前位置:首頁 » 香港電影 » 香港電影成功多半靠配音
擴展閱讀
兒童關進監獄學校的電影 2025-10-20 08:58:22
阿德里安布勞迪最新電影 2025-10-20 08:52:59

香港電影成功多半靠配音

發布時間: 2022-08-02 13:26:36

⑴ 請問香港本土的電影和電視劇的國語配音是怎麼配的聲音配音如此濃厚,他們究竟是用的什麼方法配的音呢...

有專門的配音演員,都是經過挑選的,嗓音音質好的。
配音不同可能是因為配音演員沒有檔期或者酬勞之類的不能達成共識什麼的,
希望可以幫到你。

⑵ 為什麼港產片(尤其是早期的)大多由台灣的配音演員進行國語配音

因為內地的配音事業起步很晚,一直到上世紀90年代中期,才漸漸起步,很多很好看的港片,就像上海灘,射鵰英雄傳,天龍八部等等TVB創作的劇集,都是由台灣的配樂製作公司來完成的,台灣那邊的配音很專業,也很成熟了,很多演員做得很優秀,觀眾的接受程度很大,配音本來就是一個觀眾的認可度,就像周星馳,張衛健等人的聲音,基本上這些年沒有變,直到現在很多合拍片或者香港片都是內地配音,大家很多觀眾聽慣了台灣的配音,一時之間還接受不了,不過都是一種聽覺的習慣問題,慢慢內地的配音事業起來之後,大家也就習慣了。

⑶ 為什麼香港電影要加國語配音呢

其實香港電影首先都是奧語的,為了大路的影迷著想(畢竟大路市場很大)這樣才有國語配音的,當然奧語是原版,國語是後來配音的,所以很多音樂都是在奧語裡面才有的,最近這些香港電影在國語配音方面沒有以前下功夫了,尤其像72、2010這樣的二類電影,國語配音太讓人上火了,還是奧語的原音好。

⑷ 為什麼那麼多香港連續劇都是配音

原裝的說的都是粵語,那些香港演員說不好普通話的,所以要先配上國語才可以在我們這邊放的。如果要看原裝的話,大概要到他們那個地方看了,或者在網路電視上看香港那邊的電視頻道也許就可以看到原裝的了。

⑸ 香港的演員普通話都不標准,像周星馳吳孟達,為什麼他們在電影中說的標准了,不是配音的吧

1、星爺的配音:石班瑜 是在1989年的賭俠開始為星爺配音的,之前的不是。
再告訴下《大話》那段經典對白:"曾經有一份真誠的愛情擺在我的面前,但我沒有珍惜……"是在香港的錄音棚配的,事先石斑瑜分析了它的成分:75%的真誠,加上25%的虛偽,為了立刻打動女孩子,還得帶有一點哭腔。他把那段話背下來,進錄音棚後,讓關了燈,哭著說出整段台詞,一次就OK了。
還要再為這個星迷補充下:粵語版的都是由星爺自己的原音,想看正宗的星爺的片子估計還是學學粵語。
2、達叔的配音:有兩個人劉印生和童自榮,不過進幾年很多片子都是達叔自己的原音沒有用配音。

⑹ 周星馳的成功我覺得他的聲音佔了很大一部分因素,給他配音的那個人是誰哦

給周星馳配音的人就是石班瑜。
有一個人居然承包了周星馳1989年以來的幾十部影視劇的配音,他的聲音就在我們耳邊回盪,但我們卻始終叫不上他的名字。

他的原名叫石兆采,藝名石班瑜,年齡比周星馳略大,差不多有42、43歲。1985年開始進入配音界。他的聲音很尖,不純正,不是好的配音演員胚子,配音的角色不是壞人,就是太監,沒有代表人物。1989年,周星馳與劉德華合作《賭俠》,當時的出品公司永盛公司力捧周星馳,特意到台灣給他挑配音演員,結果石班瑜不入主流之耳的聲音於周星馳那種誇張頹廢的演技正好相吻合,從而改變了他前面的道路。

那段經典對白:「曾經有一份真誠的愛情擺在我的面前,但我沒有珍惜……」是在香港的錄音棚配的,事先石班瑜分析了它的成分:75%的真誠,加上25%的虛偽,為了立刻打動女孩子,還得帶有一點哭腔。他把那段話背下來,進錄音棚後,讓關了燈,哭著說出整段台詞,一次就OK了。

他對《大話西遊》印象最深的是孫悟空和觀音對話那段戲,他要同時表現跨越500年的兩個人,孫悟空和至尊寶,表現出兩人非常不同的個性:孫悟空目空一切,還帶有很強的猴子的特點,至尊寶是個普通人,碰到種種變故,疑惑不解。

據石班瑜說,他在替角色詮釋的時候,與生活中是兩種不同的聲音,平時使用正常而普通的聲音與人交談,只有在和朋友一塊開心的場合,會用戲劇化的語調增加歡樂氣氛。

據悉,1999年10月,石班瑜到深圳,乾的還是老本行:電視製作及配音。