㈠ 穿普拉達的女王英文影評,和中文翻譯
1、The film is intelligent and to the point.
影片充滿智慧而且切中要害。
2、Gorgeous clothes and excellent fashion leading lady complete this attractive comedy.
華麗的衣著和出色的時尚女主角讓這出吸引人的喜劇更加完美。
3、Instead of imitating fashion magazine editor Anna Wintour, the fictional archetype, Streep is clever enough to create her own compelling personality.
聰明的斯特里普沒有選擇模仿時尚雜志的編輯安娜·溫圖爾,小說中的人物原型,反而創造出屬於她自己的讓人信服的個性。

4、With her silvery hair and pale skin, Streep's whispering manner is as good as her posture. Streep's version of Miranda can be daunting.
斯特里普銀色的頭發和蒼白的皮膚,低語式的說話方法跟她的姿勢一樣出色。斯特里普版的米蘭達足以讓人望而生畏。
5、Film for 2006 the best level of first-rate comedy.
影片為2006年度最佳水平的一流喜劇。
㈡ 知不知道什麼叫fashion是哪部電影里的台詞
《穿普拉達的女王》(The Devil Wears Prada)

㈢ 穿普拉達的女王台詞 Let me know when your whole life goes up in smoke. That mea
57:14的時候 來自騰訊視頻的電影
㈣ 《穿普拉達的女王》經典台詞有哪些
1、每個人都要這一切,每個人都嚮往我們現在的生活。
2、一個裝飾配件代表了一個人的形象,展示你的個性。

3、為什麼我的咖啡不在這兒?它是死了還是怎麼著?
4、能讓你隨時接電話的人,才是你真正在乎的人。
5、第二天他們會再拿出30萬來重拍些或許本來就很棒的作品,再推銷給你一些你根本不需要的東西。
6、當你的私生活一團糟的時候告訴我。這就意味著你該升職了。
㈤ 幫我找一下《穿Prada的女王》的台詞!
Bonne chance Good luck.祝好運
Bonjour.J'ai rendez-vous avec Emily Charlton.Hi. Uh, I have an appointment with Emily Charlton?
我跟愛蜜莉查爾頓有約Andrea Sachs?- Oui.Andrea Sachs? Yes.安德莉亞薩絲?
是的Très bien. Les ressources Humaines ont un curieux sens de l'humour.Great. Human Resources certainly has an odd sense of humor.人力資源部的幽默感真怪
跟我來Suivez-moi.Follow me.
J'étais la seconde assistante de Miranda
Okay, so I was Miranda's second assistant...
我原本是米蘭達的第二助理
mais sa 1ère assistante a été promue alors maintenant c'est moi la 1ère.
but her first assistant recently got promoted, and so now I'm the first.
第一助理陞官
- Oh et vous vous remplacez aussi.
- J'essaie.
所以我成了第一助理
Oh, and you're replacing yourself. Well, I am trying.
你找人來取代你
Miranda a viré les deux précédentes
au bout de deux ou trois semaines.
Miranda sacked the last two girls after only a few weeks.
我在設法,米蘭達炒了前兩個
Il nous faut quelqu'un capable de
survivre ici. Vous comprenez ?
We need to find someone who can survive here. Do you understand?
我們需要一個能倖存的人
Oui, bien s?r. Qui est Miranda ?
你了解嗎?
當然,米蘭達是誰?
Yeah. Of course. Who's Miranda?
Oh, Mon Dieu. Je vais faire comme si
vous n'aviez pas posé cette question.
Oh, my God. I will pretend you did not just ask me that.
我會假裝你沒問過那個問題
C'est le rédacteur en chef de Runway.
Une légende vivante.
She's the editor in chief of Runway, not to mention a legend.
她是《伸展台》總編兼傳奇人物
Vous travaillez un an pour elle et vous
prend dans n'importe quel magazine.
You work a year for her, and you can get a job at any magazine you want.
在她手下做一年,任誰都會用你
Un million de filles irait jusqu'au
crime pour ce boulot.
A million girls would kill for this job.
有上百萬個女孩想搶這份工作
聽起來像是不錯的機會
On dirait que c'est une vraie chance.
J'aimerais être retenue.
It sounds like a great opportunity. I'd love to be considered.
我很高興受到青睞
Andrea,
Runway est un magazine de mode
Andrea, Runway is a fashion magazine...
安德莉亞
un intérêt pour la mode est indispensable.《伸展台》是一本時尚雜志 so an interest in fashion is crucial.
Qu'est ce qui vous laisse penser
que la mode ne m'intéresse pas ?
對時尚感興趣是很重要的
What makes you think I'm not interested in fashion?
你為何認為我對時尚不感興趣?
Oh, Mon Dieu.
Oh, my God.Non! Non! Non!老天,不、
Qu'est-ce qu'il y a ?
What's wrong?
怎麼了?
Elle arrive. Il faut le
dire aux autres.
She's on her way. Tell everyone!
她要來了,快告訴大家!
Elle ne devait pas arriver
avant 9 heures.
She's not supposed to be here until 9:00.
她不是九點以前不會到?
Son chauffeur a envoyé un sms.
son esthéticienne a un problème de dos.
Her driver just text messaged, and her facialist ruptured a disk.
她司機剛傳簡訊來
她的美容師脊椎受傷
- Seigneur, ces gens !
- Qui est-ce ?
God, these people! Who's that?
這些人!
Je n'ai pas le droit d'en parler.
那是誰?
那傢伙不重要啦
That I can't even talk about.
Bon, vous tous,
préparez-vous au combat.
All right, everyone! Gird your loins!
好了,各位!准備行動!
Qui a mangé un bagel aux oignons ?
Did somebody eat an onion bagel?
是誰吃了洋蔥貝果?
Pardon, Miranda.Sorry, Miranda.抱歉,米蘭達
Laissez passer !Move it! 快一點!
Je ne comprends pas pourquoi c'est si
difficile de confirmer un rendez-vous.
I don't understand why it's so difficult to confirm an appointment.
我不了解
確認預約有那麼困難嗎?
Je sais. Je suis désolée, Miranda
mais j'ai confirmé hier soir.
I know. I'm so sorry, Miranda. I actually did confirm last night.
我很抱歉,米蘭達
我昨晚有確認…
Les détails de votre incompétence
ne m'intéressent pas.
你無能的辦事內容我沒興趣聽
Details of your incompetence do not interest me.
Dites à Simone que je ne veux pas de cette
fille pour l'article sur le Brésil.
Tell Simone I'm not going to approve that girl that she sent me for the Brazilian layout.
你是誰?
Uh, my name is Andy Sachs.
Je suis fra?chement dipl?mée
de Northwest University.
我叫安德莉亞薩絲
I recently graated from Northwestern University.
剛從西北大學畢業
Et que faites-vous ici ?
And what are you doing here?
你來這里做什麼?
Eh bien... je pense que je ferais
une bonne seconde assistante.
Well, I think I could do a good job as your assistant.
我想我可以勝任您的助理職務
Et heu...
And, um...
還有…
Je suis venu à New York pour devenir
journaliste et j'ai écrit partout
Yeah, I came to New York to be a journalist and sent letters out everywhere...
我來紐約本來想當記者
我到處送履歷
et Elias-Clark m'a appelée
and then finally got a call from Elias-Clarke...
終於伊萊克拉集團找我
et m'a fait rencontrer Sherry
aux Ressources Humaines.
and met with Sherry up at Human Resources.
我跟人力資源部的人見了面
En fait, c'est ?a ou L'Univers Automobile.
Basically, it's this or Auto Universe.
基本上不是來這里
就是去《汽車世界》
- Donc vous ne lisez pas Runway ?
-Heu... Non.
So you don't read Runway? Uh, no.
你不看《伸展台》?
不看
Et avant aujourd'hui vous n'aviez
jamais enten parler de moi.
今天之前,你也沒聽說過我?
And before today, you had never heard of me.
Non.
No.
Et vous n'avez pas d'allure
et ne savez pas vous habiller.
對
And you have no style or sense of fashion.
你沒品味,對時尚也毫無概念
Eh bien, heu...?a dépend ce que...
Well, um, I think that depends on what you're...
我想那要看你的…
Non, non. Ce n'était pas une question.
No, no. That wasn't a question.
不,那不是個問題
J'ai été rédacteur en chef
"Daily Northwestern"
Um, I was editor in chief of the Daily Northwestern.
我曾任《西北日報》的總編
ET j'ai gagné un, heu...concours
de journalistes étudiants.
I also, um, won a national competition for college journalists...
我也曾贏得大學記者全國冠軍
en faisant un sujet sur les syndicats
de gardiens qui sont exploités...
with my series on the janitors'union, which exposed the exploitation...
以一連串工友工會的報導…
C'est tout ?
揭發了一些…
就這樣了
That's all.
Oui. Vous savez, d'accord.
Yeah. You know, okay.
C'est vrai. Je n'ai pas ma place ici.
好吧,你說的對,我不適合這里
You're right. I don't fit in here.
Je ne suis ni maigre ni séisante...
I am not skinny or glamorous...
我不夠瘦
不夠迷人,也不懂時尚
et je ne sais pas grand-chose
monde de la mode.
and I don't know that much about fashion.
Mais je suis intelligente,
But I'm smart.
不過…我很聰明
j'apprends vite et
je travaillerai r.
I learn fast and I will work very hard.
J'ai l'exclusivité sur le Cavalli
pour Gwyneth...
學的快、工作又努力
我們獨家讓葛妮絲
I got the exclusive on the Cavalli for Gwyneth...
mais l'ennui c'est que avec cette immense
chapeau à plumes qu'elle porte
穿Cavalli的衣服
but the problem is, with that huge feathered headdress that she's wearing...
不過這一頭羽毛頭飾讓她看起來
on dirait qu'elle travaille
sur la scène d'un casino.
she looks like she's working the main stage at the Golden Nugget.
活像賭城的秀場女郎
Merci de m'avoir re?ue.
Thank you for your time.
謝謝你撥時間跟我談
Qui est cette jeune personne triste ?
Who is that sad little person?
那可憐的小傢伙是誰?
On fait quelque chose avant et
après que je ne saurais pas
Are we doing a before-and-after piece I don't know about?
我們有改造前改造後的報導嗎?
Brown et Law s'il vous pla?t ? Merci.
Brown and Law, please? Thank you.
- Andrea ?
-Hein ?
Andrea. Hmm?
安德莉亞!
Quoi. Tu as trouvé boulot
dans un magazine de mode ?
Wait. You got a job at a fashion magazine?
等等,你在時尚雜志找到工作?
- Humm
- On t'a engagé au téléphone ?
Mm-hmm. What was it, a phone interview?
Oh... sois pas con !
他們是用電話跟你談的?
wow. Ow! Don't be a jerk.
Miranda Priestly
a la réputation d'être imprévisible
喔,你少過分了
不,我只是…
Miranda Priestly is famous for being unpredictable.
米蘭達普斯里以難以捉摸聞名
D'accord, Doug. Pourquoi sais-tu
qui elle est et pas moi ?
Okay, Doug. How is it that you know who she is and I didn't?
怎麼你知道她是誰,我卻不知?
- Je suis une fille, non ?
- Oh!
I'm actually a girl. Oh!
其實,我是女生
-?a explique tout.
- Ecoute, sérieusement.
那就難怪了
That would explain so much. Look, seriously.
Miranda Priestly est une légende. Des tas
de filles tueraient pour avoir ce job.
米蘭達普斯里是超級大人物
Miranda Priestly is a huge deal. I bet a million girls would kill for that job.
Oui, super.
Mais je n'en fait pas partie.
有上百萬個女孩想搶這份工作
Yeah, great. The thing is I'm not one of them.
對,不過我不是其中之一
Ecoute, il faut commencer
quelque part, non ?
Look, you gotta start somewhere, right?
你總得找個地方出發
不是嗎?
Quand tu vois
dans quoi Nate travaille.
I mean, look at this mp Nate works in.
Tu vois bien, non ?
Les serviettes en papier ? Allo.
看看這個笨奈特工作的地方
I mean, come on. Paper napkins? Hello.
拜託,紙餐巾耶
Ouais et Lily travaille à
la galerie à faire... tu sais bien...
Yeah. And Lily, she works at that gallery doing, uh, you know...
莉莉在那個藝廊做…
Oh, désolé. Qu'est-ce que
tu fait exactement ?
Oh, I'm sorry. What exactly is it that you do anyway?
抱歉,你到底是做什麼的?
J'ai de la chance.
J'ai le boulot dont je rêvais.
Well, lucky for me, I already have my dream job.
我很幸運,我找到夢想中的工作
Tu es analyste de marchés.
You're a corporate research analyst!
你是產業分析師
- Tu as raison. Mon boulot craint.
- Non !
Oh, you're right. My job sucks. No!
沒錯,我的工作很鳥
-ll craint. Il est ennuyeux.
- Respire un grand coup.
既鳥又無聊
吸口氣
It sucks. I don't... It's boring. It's all right. Breathe.
- J'essaie.
- Tiens, bois un verre.
I'm trying. Here. Take a drink.
- Je vais boire un verre.
- Ah, oui.
我會喝的 喝一杯吧
I will have a drink. I will have a drink. Ah, yes.
我會喝的
我要舉杯慶祝
- Un toast. Aux boulots qui paient le loyer.
-Aux boulots qui paient le loyer.
I'd like to propose a toast. To jobs that pay the rent. To jobs that pay the rent.
敬讓我有錢付房租的工作
Les boulots qui paient le loyer.
敬讓我付房租的工作
Jobs that pay the rent.
Oh, il faudrait que tu vois comment
les filles sont habillées à Runway.
Oh, baby. You should see the way these girls at Runway dress.
㈥ <穿普拉達的女王>里有什麼經典台詞
當然是那段對CERULEAN的詮釋了,本片的精華~
This... 'stuff'? Oh... ok. I see, you think this has nothing to do with you. You go to your closet and you select out, oh I don't know, that lumpy blue sweater, for instance, because you're trying to tell the world that you take yourself too seriously to care about what you put on your back. But what you don't know is that sweater is not just blue, it's not turquoise(綠松石色)… it's actually cerulean(天藍色的). You're also blindly unaware of the fact that in 2002, Oscar De La Renta(多明尼加共和國出生的美國時裝設計師,以晚裝著名。) did a collection of cerulean gowns. And then I think it was Yves St Laurent(聖羅蘭), wasn't it, who showed cerulean military jackets? And then cerulean quickly showed up in the collections of eight different designers.
And then it, uh, filtered down through the department storesand then trickled on down into some tragic Casual Corner and then trickled on down into some tragic Casual Corner where you, no doubt, fished it out of some clearance bin.
However, that blue represents millions of dollars and it's sort of comical how you think that you've made a choice that exempts you from the fashion instry when, in fact you're wearing a sweater that was selected for you by the people in this room…
㈦ 電影「女王」里的經典台詞
(該對白是女王與首相散步時之間的交談)
Nowadays, people want glamour and tears, the grand performance.
I'm not very good at that. I never have been.
I prefer to keep my feelings to myself,
and, foolishly, I believed that was what people wanted from their Queen -
not to make a fuss, nor wear one's heart on one's sleeve.
Duty first, self second.
現在的人們喜歡感人肺腑的講解,但我不擅長這個,從來都不。我喜歡壓抑自己的情感,我愚蠢的認為,民眾就是想要這樣的女王而不是那種小題大做類型。職責第一,個人第二。
(該對白是女王在電視上發表對黛安娜去世的悼詞,且穿插著布萊爾夫婦的談話)
Since last Sunday's dreadful news,
we have seen, throughout Britain and around the
world,
an overwhelming expression of sadness at Diana's
death.
We have all been trying, in our different ways,
to cope.
It is not easy to express a sense of loss,
'since the initial shock is often succeeded by
other feelings,
'disbelief, incomprehension, anger and concern
for those who remain.
電影海報(5張)
'We have all felt those emotions in these last
few days,'
so what I say to you now, as your Queen, and as
a grandmother,
I say from my heart.
Heart? What heart? She doesn't mean a word of
this.
That's not the point. What she's doing is
extraordinary.
(Queen) 'ln good times and bad... '
- That's how to survive. - Listen to you.
A week ago, you were the great moderniser,
making speeches about the people's princess.
- Now you've gone weak at the knees. - Ssh.
(Queen) '... and for her devotion to her two
boys.'
I don't know why I'm so surprised.
At the end of the day, all Labour prime
ministers go gaga for the Queen.
What?
(Queen) 'Millions who never met her, but felt
they knew her, will remember her.
'I, for one, believe there are lessons to be
drawn from her life,
'and from the extraordinary and moving reaction
to her death.
'I share in your determination to cherish her
memory.'
I hope that, tomorrow, we can all, wherever we
are,
join in expressing our grief at Diana's loss
and gratitude for her all-too-short life.
May those who died rest in peace,
and may we, each and every one of us,
thank God for someone who made many, many people
happy.
女王:自從上周日聽到噩耗,我們在全英倫甚至全世界看到人們處處都在為黛安娜的去世感到悲傷。我們都在用盡一切方法來適應這個消息,這種失落感是無法言喻的,因為她的死又給大家帶來了其他的復雜的感受,不相信,不理解,憤怒,還有對生還者的關注。這是我們在前幾天共有的情感。所以現在我要說,作為一位女皇,和一個祖母,我真心的說
布萊爾夫人:真心?什麼真心?心裡根本不是這么想
布萊爾:這不是關鍵 她所做的是很了不起的
女王:在好的或壞的時代里,我們都不會失去...
布萊爾:她會挺過來
布萊爾夫人:聽聽你說的話,一周前你是最大的現代派,說什麼「人民的王妃」,現在你卻對女王背躬屈膝
女王:我對黛安娜的貢獻表示極大的贊揚...
布萊爾夫人:這一點也不奇怪,所有的首相都會變成女王的應聲蟲。
布萊爾:什麼?
女王:上百萬其他的人沒有見過她,卻為她折服並永遠記得她。我希望人們能從她短暫的生命汲取一些經驗,她的死引起的反響是驚人的。我分享你們決心珍視她的回憶,我希望明天我們所有人,無論身在何方,可以一起來哀悼黛安娜的過世,對她短暫的生命表示感謝。願死者安息,而我們這些活著的人要謝謝那些使廣大群眾快樂的人。
㈧ 穿普拉達的女王中英文台詞
http://www.jtben.com/document/335136 Bonne chanceGood luck.祝好運
Bonjour.J'ai rendez-vous avec Emily Charlton.
Hi. Uh, I have an appointment with Emily Charlton?
我跟愛蜜莉查爾頓有約Andrea Sachs?
- Oui.Andrea Sachs? Yes.安德莉亞薩絲?
是的Très bien. Les ressources Humaines ont un curieux sens de l'humour.Great. Human Resources certainly has an odd sense of humor.
人力資源部的幽默感真怪,跟我來
Suivez-moi.Follow me.
J'étais la seconde assistante
de Miranda
Okay, so I was Miranda's second assistant...
我原本是米蘭達的第二助理
mais sa 1ère assistante a été promue
alors maintenant c'est moi la 1ère.
but her first assistant recently got promoted, and so now I'm the first.
第一助理陞官
- Oh et vous vous remplacez aussi.
- J'essaie.
所以我成了第一助理
Oh, and you're replacing yourself. Well, I am trying.
你找人來取代你
㈨ 「當你眾叛親離的時候,就是你升職的時候」是哪部電影的台詞。是誰說的
正確是「等你的個人生活化為烏有的時候,記得通知我一聲,那說明你要被提升了」,出自電影《穿普拉達的女王》57分09秒主編的對白。
影片《穿普拉達的女王》根據勞倫·魏絲伯格的同名小說改編而成,由大衛·弗蘭科爾執導,梅麗爾·斯特里普,安妮·海瑟薇和艾米莉·布朗特聯袂出演。影片於2006年6月30日在美國上映。
影片講述一個剛離開校門的女大學生,進入了一家頂級時尚雜志社當主編助理的故事,她從初入職場的迷惑到從自身出發尋找問題的根源最後成為了一個出色的職場與時尚的達人。

(9)prada女王電影經典台詞擴展閱讀:
《穿普拉達的女王》具體講述了一個剛從學校畢業想當記者的女孩子安迪在尋找工作無果的情況下進了一家頂級時裝雜志天橋給總編當助手。然而好景不長,很快她發現她的工作簡直是噩夢,因為這個女總編米蘭達對待所有的人都是那麼尖酸刻薄,緊張的氣氛蔓延在整個雜志社。
這個時尚的女魔頭無論公事私事都交給助手打理,把安迪折騰得苦不堪言。如在有颶風的時候,讓安迪去找飛機把她從邁阿密送回紐約;當安迪不小心壞了她的規矩時,讓安迪去找哈利·波特的手稿,只是因為她的雙胞胎急於知道下面的故事。
在女魔頭發現安迪的能力高於第一助手艾米莉時,決定讓安迪代替艾米莉去巴黎。艾米莉的理想就是去巴黎。並且要安迪自己告訴艾米莉這個噩耗。安迪一一照做,傷害了艾米莉,安迪卻認為是自己實在沒有辦法選擇。
安迪的態度從一開始的得過且過,不為工作而改變自己,到後來主動換上了在時尚圈子裡的衣服,完美地完成著她的工作。但最後通過與女魔頭的交談,發現自己得了工作,卻放棄了家人和朋友,並且為了工作上的進步要將別人狠狠打壓下去之後,毅然離開了雜志社並尋回了自己失落的幸福。
