當前位置:首頁 » 經典電影 » 電影探戈片段一步之遙
擴展閱讀
兒童關進監獄學校的電影 2025-10-20 08:58:22
阿德里安布勞迪最新電影 2025-10-20 08:52:59

電影探戈片段一步之遙

發布時間: 2022-12-09 10:39:19

Ⅰ 孫紅雷和桂綸鎂演的電影跳舞插曲

電影《觸不可及》中孫紅雷與桂綸鎂跳探戈的曲子是一步之遙。

歌曲:一步之遙

歌詞:

Por una cabeza de un noble potrillo

只差一點兒啊。那頭高貴的小馬駒,

que justo en la raya afloja al llegar

在到達終點線的時候松勁了。

y que al regresar parece decir:

它回來時好像在說著

No olvides, hermano, vos sabés que no hay que jugar...

你不要忘記,我的兄弟,你知道不應該來賭這一把

Por una cabeza, metejón de un día,

都是只差一點兒,這真是輸錢的一天

de aquella coqueta y risueña mujer

那個妖艷的愛笑的女人

que al jurar sonriendo, el amor que está mintiendo,

笑著說出她的誓言,而她的愛不過是謊言

quema en una hoguera todo mi querer.

燒盡了我所有的愛

Por una cabeza

只差一點兒

todas las locuras,

所有的瘋狂

su boca que besa

她親吻的嘴唇

borra la tristeza,

抹去了我的悲傷

calma la amargura.

平復我的苦楚

Por una cabeza

只差一步啊

si ella me olvida

如果她忘記我的話

qué importa perderme,

mil veces la vida

我死一千次又有什麼關系

para qué vivir...

我為什麼而活著啊

Cuántos desengaños, por una cabeza,

多少次的教訓啊,只差一點兒

yo juré mil veces, no vuelvo a insistir,

我曾經無數次發誓,不要再回頭,別再堅持

pero si un mirar me hiere al pasar,

但是如果她經過時輕輕一瞥,我被觸動了,

su boca de fuego, otra vez, quiero besar.

她火熱的唇,我又再一次想要親吻

Basta de carreras, se acabó la timba,

受夠了跑道,受夠了賭局

un final reñido yo no vuelvo a ver,

以爭吵收場的愛情,我不會回頭看

pero si algún pingo llega a ser fija el domingo,

但當某隻馬贏定了周日的比賽

yo me juego entero, qué le voy a hacer.

我已經賭上自己的全部,還能拿它怎麼辦

(1)電影探戈片段一步之遙擴展閱讀

一、歌曲一步之遙基本介紹:

一步之遙(西班牙語:Por una Cabeza)是一首著名的西班牙語探戈歌曲,提琴曲《 Por Una Cabeza 》。

中文翻譯名為《一步之遙》,1935年由阿根廷歌手卡洛斯·葛戴爾作曲,亞法多·勒佩拉作詞完成。西班牙語中的「Por una Cabeza」本為賽馬的術語,意為「差一個(馬)頭」的長度。在歌曲中用來表示對情人之間錯綜復雜難以割捨的惋惜。

二、歌曲一步之遙創作背景:

當時作者剛和女朋友分手非常痛苦,於是把他身上所有的錢都去賭了馬。本來他買的馬一馬當先,但在最後時刻卻被第二匹馬所超過。而且只比他買的馬領先了一個馬頭。

作者當時的失意、頹廢的不易言表的。於是一氣呵成寫成了這首《PorUnaCabeza》,中譯名為《只差一步》。有人說這首曲子之所以叫《只差一步》,是因為如果伴著這首曲子跳探戈的話,永遠都差最後一步(意為「永遠跳不夠」),但如果完全按照直譯的話應該叫《只差一個馬頭》。

Ⅱ 電影<真實的謊言>中,施瓦辛格和女間諜跳的探戈舞曲名字是什麼

http://czh.fj61.net/uploadfiles/mp3/porunacabez.mp3

這首歌的歌名翻譯成中文是「只差一步」

電影上播放的是它的交響樂版本。它是由 Carlos Gardel 作曲和 Alfredo Le Pera 作詞,在 1935 年發表的。

帕爾曼—— 一位演奏過所有古典小提琴名曲,更為電影《辛德勒名單》演奏凄美主題音樂的小提琴家。約翰·威廉姆斯——一位得過五次奧斯卡最佳電影配樂大獎的作曲家。當代音樂界兩大巨擘生平首度聯手,在這張專輯中演奏一闕又一闕溫婉動人的著名電影音樂。其中最著名的應該是由阿根廷探戈無冕之王Gardel創作的那首 「Por Una Cabeza(只差一步)」,這是一首在《辛德勒名單》、《女人香》和《真實的謊言》中都出現過的著名探戈舞曲。這首Tango風格的曲子,曲式為 ABAB,首段呈現慵懶以及幽默的口吻,進入到B段轉小調,轉而呈現激情的感覺,接著又轉回大調。由小提琴和口琴作對位和聲的表現。兩個部分那種前後矛盾而又錯落有致的風格充分的展現了探戈舞中兩人配合的默契。進入B段後的激情將舞者與觀眾的情緒推到最高點。然後突然做減慢,回到首調收尾。整首音樂在帕爾曼精湛的演奏下委婉、激盪,盡現了探戈舞曲的精製。

Ⅲ 《聞香識女人》探戈名曲:一步之遙

電影《聞香識女人》中最經典的場景,無疑是中校邀請陌生女子,隨著經典的阿根廷 舞曲Por Una Cabeza (一步之遙) 跳起探戈的那一幕。

"你想學探戈嗎?"

"現在?"

"這是我的免費服務。"

"……我想我有點害怕。"

"害怕什麼?"

"害怕犯錯。"

"親愛的。探戈和人生不一樣,無謂對錯。它迷人之處就在於它很簡單——踏錯步或被絆倒了,繼續跳就好……你為什麼不試一下?"

"那我試一試……"



盲眼的中校像個真正的紳士那樣,在苗條甜美的妙齡女子牽引下步入餐廳正中央的舞池。

她望向他的眼神帶有些許猶疑。

音樂適時響起,他微笑著抬起她的左手,放到自己的肩頭。

伴著慵懶舒緩的小提琴曲調,他領著她輕輕墊步,旋轉側身,她慢慢放鬆下來,一個後傾,她莞爾一笑。 兩人如同初識的戀人 , 在試探間拉進距離 。

鋼琴聲進入,樂聲驟然激昂。他一推一拉,帶著她大跨步地前進、抬腿、旋轉。在他有力的臂彎里,她漸生自信,舞步瀟灑。

樂聲轉回輕柔的大調,交錯步間,他們耳鬢廝磨,纏綿滑步,她笑靨如花。 兩人似是親密愛人 ,互訴衷腸 。

激昂樂章再度響起,他失明的眼睛在久違笑容的映輝下炯炯有神,像是重回戰場的將軍。在他的引領下,她歡笑著轉了一圈又一圈,滑步、擰身、驟停、亮相。 兩人似是熱戀的愛人 , 點燃了彼此的激情,欲進還退,互相纏繞 。

音樂停息,深情凝視的面龐慢慢分開,三分鍾的戀愛戛然而止。 女子重回愚蠢的戀人懷抱,中校依然孑然一身。

但那短暫的三分鍾,成為了永恆。



這首經典的探戈名曲《一步之遙》,完完本本地映照著中校的人生。

一步之遙,沒能晉升將軍。

一步之遙,事故中弄瞎了雙眼。

一步之遙,得不到長相廝守的愛人。

在昏暗的小屋裡了卻殘生,在絕望中想著結束生命。

女人溫熱的身體,是愛情的渴望,也是生命的具象。 他渴望愛而不可得,求生而無生趣。唯有在那個餐廳狹長的舞池裡,他彷彿重回到還未一錯再錯的好時光,多歡宵。

人生要計較對錯得失,要為自己的選擇負責任。

可探戈無謂對錯, 只要跳下去就好了。

中校的人生,好與壞,愛與恨,都定格在那一曲探戈之中了。

Ⅳ <聞香識女人>中那段著名的探戈舞曲叫什麼名字

這首是由阿根廷探戈無冕之王卡洛斯·伽達爾Carlos Cardel作曲,伊扎克.帕爾曼(ItzhakPerlman)演奏的探戈的曲調"Por unacabeza",中文翻譯名為《一步之遙》。

這首曲子是電影《聞香識女人》中經典的舞曲片段的音樂,當片中雙眼失明的退休上校(艾爾帕西諾飾)於紐約一家高級餐館的舞池中與一位女士翩翩優雅、交織旋轉而忘情地大跳探戈。

而同樣一首曲子、不同的時空、不同的場景,卻也同時出現於在電影《真實的謊言》中一段阿諾史瓦辛格與女間諜之間激情而又挑逗爾虞我詐的探戈擁舞。甚至在CSI NY第四季第五集里夜晚守門人在每年的結婚紀念日,與假想是已逝五年的妻子跳起當年他們作為夫妻的第一段探戈。

(4)電影探戈片段一步之遙擴展閱讀:

聞香識女人劇情簡介:

查理是貝爾中學的學生,生性率真、靦腆。因目睹了同學的惡作劇而被校長威逼利誘。要麼妥協,要麼恪守原則,本來平靜的求學之路頓起波瀾。人生被迫面臨一次抉擇。退伍軍官弗蘭肯是個喪失了光明的殘疾人。同時也喪失了對人性的信任和生活的勇氣。

他把自己的心靈閉鎖於無限的黑暗之中,並決心完成一次「迴光返照」似的旅行後體面地結束自己的生命。命運之神安排他們在人生的十字路口相遇,用相異的手法彼此縫合對方的傷疤,讓不同的人生相互救贖並最終做出相同的解釋。

一次意外的邂逅,一場「性感」的探戈,一次恣意的飆車和一段酣暢淋漓的演講為觀眾完整的勾勒出生命從「毀滅」到「重生」的全部過程。

Ⅳ 探戈《一步之遙》的音樂叫什麼

不知道你想問什麼啊???!?!!?
「探戈《一步之遙》」,你都說這是Tango 當然是舞曲啊

阿根廷探戈無冕之王: 提琴曲《 Por Una Cabeza 》,中文名《一步之遙》。

Ⅵ 電影《真實的謊言》中片尾探戈曲曲名是什麼

Por
Una
Cabeza
這首由阿根廷探戈無冕之王Carlos
Gardel作曲的著名探戈舞曲「Por
Una
Cabeza」《一步之遙》(《只差一步》)
在1935年發表。它在《辛德勒名單》、《女人香》和《真實謊言》中都出現過。在布拉德·皮特的大作《史密斯夫婦》(Mr.
&
Mrs.
Smith)中,這首曲子繼續出現了。它是首Tango風格的曲子,曲式為ABAB。首段呈現慵懶以及幽默的口吻,進入到B段轉小調,轉而呈現激情的感覺,接著又轉回大調。由小提琴和口琴作對位和聲的表現。兩個部分那種前後矛盾而又錯落有致的風格充分的展現了探戈舞中兩人配合的默契。進入B段後的激情將舞者與觀眾的情緒推到最高點。然後突然做減慢,回到首調收尾。整首音樂在帕爾曼精湛的演奏下委婉、激盪,盡現了探戈舞曲的精製。
一首曲盡,而腦中的旋律揮之不去,猶如一場沒有盡興的舞蹈,永遠只差最後一步,總是悵然若失。經典,百聽不厭的旋律。於是Por
una
cabeza
翻譯成中文是「只差一步
/一步之遙".
http://sports.northeast.cn/images/Puc.mp3
下載

Ⅶ 一步之遙

最近迷上了一首鋼琴曲 《一步之遙》

一步之遙(西班牙語:Por una Cabeza)是一首著名探戈曲子,譯名"一步之遙",在歌曲中用來表達對情人之間錯綜復雜難以割捨的惋惜。

這首曲子又譯《只差一步》,似乎伴著這首曲子跳探戈的話,永遠都差最後一步,意味著「永遠跳不夠」。

我在網路上搜出電影里的探戈視頻,一下子就著迷了: 一隻青春菜鳥在一個風月老司機的調教下,竟然在幾分鍾之內跳出了律詩一般的探戈舞。

原來 《一步之遙》 被很多電影、電視劇採用。比如:《一觸即發》,《辛德勒名單》、《聞香識女人》、《真實的謊言》,《命中註定我愛你》等等。

我突然決定一定要學會彈奏這首曲子。雷厲風行的我便找來鋼琴老師,在他的悉心指導下我基本掌握了節奏,離行雲流水大概也就一步之遙了。

感覺跳舞跟人生不一樣 ,哪怕是跳錯了只需調整一下步伐就好了,絕對不會滿盤皆輸,反倒是"踩踩更有趣"。

《聞香識女人》是一部經典老電影,顧名思義,是通過對方身上的香味能作出敏銳的判斷,從而確定一個女人的屬性。

我想現在這句話的涵義應該有所延升。這里的"香"更應該指的是"書香 ",腹有詩書氣自華。就是說你讀過的書,你走過的路,都將融入你的骨血,成為你氣韻的組成部分 。此所謂美人在骨不在皮!

在這個美容科技日益發達可以批量造就美女的時代 ,第一眼美女和第二眼美女相比,後者尤為可看耐讀,而第一眼美女交流幾句你就會失望。

人總是會產生審美疲勞的,如果僅靠顏值而沒有內在的話只能是曇花一現。唯有內涵豐富,才能常看常新 。

男人大多是視覺動物,年輕貌美的更容易獲得他們的親睞。當然如果發現這位美女明明可以靠顏值卻是靠才華,那就不免情難自禁想入非非了。

如今是"千里之外一屏掌握"之時,網路奇趣一大堆。正如前兩天由"PL理事會"組織開展的中秋聚會,真可謂天南海北一網撩,大家共同見證了各路神仙,人才濟濟。我也趁機將平日的小視頻丟進了晚會湊熱鬧。

然而,網路又是一把雙刃。它可以拉近人與人之間的距離 ,也可以映射出一顆顆若隱若現的靈魂,他們或淳樸、或狡黠或大智若愚或俗不可耐。

我始終認為曖昧有毒,我相信距離產生美也產生誤會。同時距離又是最好的保護。智者雲: 凡事太近,勢必緣分早盡。我想這是人性使然。

我們回頭來看看一百年才出一個的美才女林徽因吧,竟然被人演繹成了"綠茶婊"。這其中的原因,聰明的你想想也會明白。比她美的誰比她更有才 ?比她有才的誰比她更美?答案是:沒有 !

某個知名的作家就將這樣一個美才女伏筆在他的故事裡,明眼人一看就知道折射的是林美人。這讓我感覺不爽: 一個男人,尤其是頗具影響力的人,人家美才女怎麼你了,兩家的貓事歸貓事么,至於這么刻薄尖酸吧?終是難逃"酸葡萄"俗念。

如果是女人這樣做就另當別論了。其實生活中的美女通常處於"高處不勝寒"之境。因為同性怕被淪為陪襯而保持距離,異性沒有一定的膽識又不敢造次。

"文如其人?"這話我不敢苟同。有的人講起理論來有板有眼的,落到生活里真的是差強人意。最著名的莫過於哲學家培根還有作家張愛玲。

我見過不少人拿"我不和誰爭,和誰爭我都不屑 "這個金句來作為自己的人設,但真的做到與否他們自己應該明白。至少我發現他們並未做到,大多是拾人牙慧自欺欺人而已。

寫完以上這些,突然微信那邊有消息飄過來:"看完你的文字無動於衷的,我才覺得奇怪…"

別呀,千萬別相信一個人的文字啊,至少別全信。

那麼話又說回來,人類情感最美的樣子,應該是怎麼樣的情形呢?

我想我看到了,就在理事會組織的中秋晚會上 ,我看到了一對神仙眷侶:"非村"姐姐和姐夫"天涯躬身",他們的愛情無疑是令人神往的。雖不能朝夕相伴,一個在家中扶老攜幼,一個在海外開拓事業。他倆可以在彼此的更文中遙遙致意,也能在十五的月色中開出花來,同樣可以兩兩隔屏對視如玉生煙。

我想我這輩子恐怕達不到這樣的境界了,有的人註定會孤獨一生,個性使然吧。還好本人可以享受這種,要不然我怎麼能夠在"入世"和"出世"之間穿梭自如呢?一切都是冥冥之中的安排。

我以為人與人之間交往,不要忽略細枝末節。大的東西容易裝,而那細微的通常在不經意中流露出來。不然怎麼有"細節決定成敗"一說呢? 所謂"不拘小節"也是有前題的好吧。

人生若只如初見,何似秋風悲畫扇。

緣分短得夠不著諾言,紅塵淺得經不起矯情一探。這一季,仲夏到初秋,令人感悟,令人成長。感恩遇見!

此刻的上空又飄來一句:"忽有故人心上過,回首山河已是秋 。"

依舊小詞一闋,古月可鑒 :

【文字家園】詩詞投稿專題
社區古詩詞伯樂收稿專題

Ⅷ Por una cabeza的歌詞是什麼意思

歌曲:《Por una cabeza》(《一步之差》)

作詞:Carlos Carde

作曲:Carlos Carde

演唱:Itzhak Perlman

歌詞:

que justo en la raya afloja al llegar.

就在那條線上,他在來的時候鬆了一口氣

Y que al regresar parece decir,

他回來的時候似乎說

no olvides hermano,

別忘了,兄弟

vos sabes no hay que jugar.

你知道我們不應該玩。

que al jurar sonriendo

當你發誓微笑時

el amor que esta mintiendo

這是公開文章

quema en una hoguera todo mi querer.

把我所有的愛都燒成火堆

Por una cabeza

一個月前

si ella me olvida

如果她忘記了我

que importa perderme

失去我有什麼關系

mil veces la vida,

一千倍的生活,

para que vivir.

為了活下去

Cuantos desenganos, por una cabeza

一個多月以前評論

yo jure mil veces no vuelvo a insistir.

我發誓一千次我再也不堅持了

Pero si un mirar me hiere al pasar,

但是,如果一個眼神傷害了我通過,

su boca de fuego, otra vez, quiero besar.

我想再吻你一次。

Basta de carreras, se acabo la timba

別跑了,門鈴響了

un final renido yo no vuelvo a ver!

一個多月以前評論

Pero si algun pingo llega a ser fija el domingo,

但如果有人在星期天看到企鵝

yo me juego entero, que le voy a hacer

我賭一把,我會做什麼

(8)電影探戈片段一步之遙擴展閱讀:

這首是由阿根廷探戈無冕之王卡洛斯·伽達爾Carlos Cardel作曲,伊扎克.帕爾曼(Itzhak Perlman)演奏的探戈的曲調"Por una cabeza",中文名《一步之差》或《只為伊人》。

《Por una cabeza》(《一步之差》)是一曲帶有貴族氣質的小提琴曲,自1935年誕生以來,成為電影中探戈的首選舞曲,鋼柔並濟的旋律似乎適應著每一個角色的心理任何一個場景的鋪墊。