當前位置:首頁 » 經典電影 » 辛巴英語電影片段
擴展閱讀
兒童關進監獄學校的電影 2025-10-20 08:58:22
阿德里安布勞迪最新電影 2025-10-20 08:52:59

辛巴英語電影片段

發布時間: 2022-11-13 01:42:32

Ⅰ 求適合配音的經典電影英文(或動畫)片段!!

獅子王~~你可以拼湊下~~

開始的一段你先看著刪減,簡括下~~

然後是接下來的這段

辛巴一路沒命地奔逃,直到再也跑不動了,昏倒在地上。兩位好心的朋友——機智聰明的貓鼬丁滿和心地善良的野豬彭彭救了他。

這段對話特別有特點~~模仿的像的話效果特好~~

之後再撿幾個片段~~

最後是

辛巴憤怒地向著刀疤挑戰:「我回來啦,你選擇吧,要麼退位,要麼接受挑戰!」狡猾的刀疤並不想投降,他不斷以辛巴害死父親為借口責罵辛巴,好拖延時間。辛巴心中棄著內疚了憤,一不小心從岩石上滑了下去,以為辛巴必死無疑的刀疤告訴了他是自己殺了穆法沙的事實。憤怒之中,辛巴化悲痛為力量,他奮力躍起,將刀疤一下打倒在地,並將這個卑鄙的叔叔趕下了國王崖,刀疤成了鬣狗們的一頓美餐。這時,大雨傾盆而下,好像在滋潤乾涸已久的土地。辛巴在母親和朋友們的歡呼與祝福聲中,正式宣布執掌政權。

這邊可以取辛巴和刀疤的對話~~

有開始~~過程~~結果~~最後大家可以一起唱主題曲!!!~~

Ⅱ 求《獅子王1》以下片段的英文字幕電影片段(第8分鍾到第10分鍾)

Simba: 爸爸!爸爸!快點兒,爸爸,我們得走了。快醒醒。
Random Lioness:唔!

Simba:抱歉。。。哦。

Simba:爸爸?爸爸,爸爸,爸爸,爸爸,。。。。
Sarabi: 你兒子醒了。

Mufasa: 太陽升起之前,他是你兒子。

Simba:爸爸?爸爸,快點兒,爸——哇哦!

Simba: 你答應過我的。

Mufasa:好啦,好啦,我起來了,起來了。

Simba: 耶!

Mufasa:看,辛巴,有陽光照耀的地方就是我們的王國。

Simba:哇哦!

Mufasa:國王作為統治者,總是像太陽一樣升起落下。總有一天,辛巴,我會像太陽一樣落山,而你,就會作為新的國王,像太陽一樣升起。

Simba:這樣,所有的一切都會是我的?

Mufasa:是的,一切。

Simba: 所有陽光能照射到的地方...那陽光照不見的地方呢?

Mufasa: 那是我們的國界,你永遠也不要去那兒,辛巴。

Simba: 但我覺得國王想去哪兒就能去哪兒,想做什麼就作什麼。

Mufasa:當國王不止這些,不能單憑勇氣。

Simba: 不止這些?

Mufasa: 辛巴。

Mufasa: 你所見到的事物都存在一種非常微妙的平衡關系,作為一個國王,你要懂得這種平衡,並尊重一切生物,不管是螞蟻還是羚羊。

Simba:可是,爸爸,我們不是吃羚羊嗎?

Mufasa: 沒錯,辛巴,我解釋給你聽。我們死後身體會變成草,而羚羊吃草。所以在生命的循環中,我們大家是相互聯系的。

Ⅲ 獅子王英語台詞,不要是對話的,3~5分鍾,謝謝。

M:辛巴--Simba!
辛巴,我對你非常失望--Simba, I'm very disappointed in you

Si:我知道--- I know

M:你可能會死掉--You could've been killed
你故意不聽我的話--You deliberately disobeyed me
而且更糟的是,你把娜拉置身於危險中--and what's worse, you put Nala in danger

Si:我只是想要跟你一樣勇敢--I was just trying to be brave, like you

M:我只有在必要的時候才勇敢--I'm only brave when I have to be
辛巴…--Simba...
勇敢並不表示你要去找麻煩--being brave doesn't mean you go looking for trouble

Si:可是你什麼都不怕--But you're not scared of anything

M:我今天就被嚇了--I was today

Si:真的?--You were?

M:是的--Yes
我怕我會失去你--I thought I might lose you

Si:噢原來國王也會害怕,是嗎?--Oh I guess even kings get scared, huh?

M:呣哼--Mm-hmm

Si:但是你知道嗎?--- But you know what?

M:什麼?--What?

Si:我認為那些土狼比你還嚇慘了--I think those hyenas were even scareder

M:因為沒有人有膽子敢惹你爸爸--'Cause nobody messes with your dad
過來,你--- Come here, you

Si:哦,不,不要!啊!哈!--Oh, no! No!Aaagh! Errrggh!
哈,快過來!--Aah! Come here!
抓住了--Gotcha!
爸?--Dad?

M:嗯?--Hmm?

S:我們是夥伴,對吧?--We're pals, right?

M:對--Right

S:那我們就永遠在一起,是嗎?--And we'll always be together, right?

M:辛巴我告訴你一些--Simba, let me tell you something
我爸爸以前跟我說的話--that my father told me
你看那些星星--Look at the stars
過去那些偉大的君王--The great kings of the past
正從那些星星上看著我們--look down on us from those stars

Si:真的?--- Really?

M:是呀--Yes
所以每當你寂寞的時候--So, whenever you feel alone
要記得那些君王--just remember that those kings
永遠在那裡指引著你--will always be there to guide you
我也會的--and so will I

T:外行。躺一邊去,別傷著自己--Amateur. Lie down before you hurt yourself
是你得把你的過去拋到腦後--You got to put your past behind you
嗨,孩子 一些壞事發生了--Look, kid, bad things happen
你也拿它沒辦法,對吧?--and you can't do anything about it, right?

Si:對!--Right

T:錯了!--Wrong!
當這個世界不理你的時候--When the world turns its back on you
你也不必理這個世界--you turn your back on the world

M(g):辛巴,你已經忘了我--Simba, you have forgotten me

Si:不!我怎麼忘得了--No How could I?

M(g):你已經忘了你是誰--You have forgotten who you are
那也不會記得我了--and so have forgotten me
好好看看你自己吧,辛巴--Look inside yourself, Simba
你真不該是現在這個樣子--You are more than what you have become
你一定要在生命之圈中找到自己的位置--You must take your place in the circle of life

Si:我怎麼能回去呢?--How can I go back?
我已經不再是以前的我了--I'm not who I used to be

M(g):要記住你是誰--Remember who you are
你是我兒子,也是唯一的國王--You are my son, and the one true king
要記住你是誰--Remember who you are

Si:不!求求你,不要離開我--No! Please, don't leave me!

M(g):要記住--Remember

Si:爸爸!--Father!

M(g):要記住--Remember

Si:不要離開我--Don't leave me

M(g):要記住--Remember

Ⅳ 獅子王(英文版)經典台詞及翻譯

獅子王(英文版)經典台詞及翻譯:

1、It's like you are back from the dead.

你好像是死而復生一樣。

2、You can't change the past.

過去的事是不可以改變的。

3、Yes, the past can hurt. But I think you can either run from it or learn from it.

對,過去是痛楚的,但我認為你要麼可以逃避,要麼可以從中學習。

4、This is my kingdom. If I don't fight for it, who will?

這是我的國土,我不為她而戰斗,誰來為她戰斗呢?

5、Why should I believe you? Everything you ever told me was a lie.

我為何要相信你?你所說的一切都是謊話。

《獅子王》是由美國華特·迪士尼影片公司出品的動畫電影,由羅傑·艾勒斯、羅伯·明可夫聯合執導,馬修·布羅德里克、詹姆斯·厄爾·瓊斯、傑瑞米·艾恩斯、內森·連恩等聯合主演配音。

《獅子王》講述了小獅子王辛巴在朋友的陪伴下,經歷了生命中最光榮的時刻,也遭遇了最艱難的挑戰,最後終於成為了森林之王的故事。

(4)辛巴英語電影片段擴展閱讀

1、幕後花絮

為了讓動畫師們繪畫的動畫形神並茂,除了安排動畫師去動物園看斑馬、長頸鹿這些動物之外,迪士尼甚至請來了幾頭真獅子來到工作室,讓動畫師和獅子們親密接觸。

在給《獅子王》配音的時候,配音演員也沒有看過動畫全片,也是靠著故事板和動畫片段來尋找感覺。但劇本中的台詞已經完成,在導演的指導下,演員們靠著感覺工作。傑瑞米·艾恩斯為了配刀疤咆哮的聲音,甚至喊破了音,後來還需要其他配音演員幫他配幾句刀疤的台詞。

2、影片評價

《獅子王》和通常習慣的那些3D影片相比,該片3D更像是立體書,一樣有著笑點,有著很棒的音樂以及戲劇性的時刻,但3D版本卻愈加讓人感到這一切都來源於2D的精彩。(《底特律觀察報》評)

Ⅳ 求獅子王中娜娜和辛巴重逢的那段英文配音原稿

{The lions tangle for a bit more. The fight becomes a
wrestling. The lioness flips Simba and pins him with a
loud thump. Simba is startled by this. The lioness is still
baring her teeth. Simba, however, is very surprised and
no longer threatening.}Simba: Nala?{She immediately backs off and looks at Simba, examining him.}Simba: Is it really you?Nala: Who are you?Simba: It's me. Simba.Nala: Simba? {Pause for realization} Whoah!{Simba and Nala run together and greet each other. The
greetings are enthused and run over each other.}Nala: Well how did you.. where did you come from... it's
great to see YOU...
Simba: Aaah! How did you... who... wow... this is cool... it's
great to see you...{Camera view of Timon who is completely baffled by this
sudden change}Timon: Hey, what's goin' on here?Simba: {Still to Nala} What are you doing here?Nala: What do you mean, "What am I doing here?" What are
you doing here?Timon: HEY! WHAT'S GOIN' ON HERE!?!?!Simba: Timon, this is Nala. She's my best friend.Timon: {Thoroughly confused} Friend?!?Simba: Yeah. Hey, Pumbaa, come over here.{Pumbaa gets himself unstuck.}Simba: Nala, this is Pumbaa. Pumbaa, Nala.Pumbaa: Pleased to make your acquaintance.Nala: The pleasure's all mine.Timon: How do you do.. Whoa! Whoa. Time out.. Lemme get
this straight. You know her. She knows you. But she
wants to eat him. And everybody's... okay with this?
DID I MISS SOMETHING?!?Simba: Relax, Timon.Nala: Wait till everybody finds out you've been here all
this time! And your mother... what will she think?Simba: {Misunderstanding} She doesn't have to know. Nobody has to know.Nala: Well, of course they do. Everyone thinks you're dead.Simba: They do?Nala: Yeah. Scar told us about the stampede.Simba: He did? Well... {beginning to see something} what else
did he tell you?Nala: What else matters? You're alive. and that means...
you're the king.Timon: King? Pbbb. Lady, have you got your lions crossed.Pumbaa: King? Your Majesty! I gravel at your feet. {Noisily
kisses Simba's paw}Simba: Stop it.Timon: {To Pumbaa} It's not "gravel." It's "grovel." And
DON'T-- he's not the king. {to Simba} Are ya?Simba: No.Nala: Simba?Simba: No, I'm not the king. Maybe I was gonna be, but...
that was a long time ago.Timon: Let me get this straight. You're the king? And you
never told us?Simba: Look, I'm still the same guy.Timon: {Enthusiastic} But with power!Nala: {Apologetic} Could you guys... excuse us for a few minutes?Timon: Hey, {taps Pumbaa} whatever she has to say, she can
say in front of us. Right, Simba?Simba: Hmm. Maybe you'd better go.Timon: {Aghast, then resigned} It starts. You think you know a guy...{Pumbaa and Timon pad off. Pumbaa sighs.}Simba: Timon and Pumbaa. You learn to love 'em.{Nala has her head bowed down sadly.}Simba: What? ...What is it?Nala: {Quietly} It's like you're back from the dead. You
don't know how much this will mean to everyone. {Pained
expression} ...What it means to me.Simba: Hey, it's okay.Nala: {Rubbing under Simba's chin, purring} I've really
missed you.Simba: {Startled by Nala's boldness for an instant, then
reciprocating} I've missed you too.["Can You Feel the Love Tonight" Scene]{They are rubbing heads. We hear Timon sigh; camera
switch to show them watching from the bushes.}Timon: {Heavy sigh} I tell you, Pumbaa, this stinks.Pumbaa: Oh. Sorry.Timon: Not you. Them! Him. Her. Alone.Pumbaa: What's wrong with that?{Singing}{Parenthetical part is spoken by Pumbaa.}Timon:
I can see what's happening
(What?)
And they don't have a clue
(Who?)
They'll fall in love and here's the bottom line
Our trio's down to two.
(Oh.){In a sarcastic mock-French accent} Ze sweet caress of twilight{Back to normal, but still sarcastic} There's magic everywhere
And with all this romantic atmosphere
Disaster's in the air{The scene passes from Timon and Pumbaa to Simba and Nala
in front of a waterfall.}FS:
Can you feel the love tonight?
The peace the evening brings
The world, for once, in perfect harmony
With all its living things{After walking around each other, taking in each other's movements,
they stop to drink at the water.}Simba:
So many things to tell her
But how to make her see
The truth about my past? Impossible!
She'd turn away from meNala:
He's holding back, he's hiding
But what, I can't decide
Why won't he be the king I know he is
The king I see inside?{During the Chorus the following occurs: Simba looks at
Nala, smiles, and runs off stage. He runs back on stage,
grabs a vine in his mouth and splashes into the middle of
the pond. Nala looks out over the still water. Suddenly
Simba lunges up under her and pulls her in the pond
playfully. She immediately comes out dripping and miffed.
When Simba comes out, she pushes him back in. The scene
switches to them tussling. They end up play fighting.
After tumbling down a hillside, Simba ends up pinning
Nala for a first. She gives him a tiny lick, resembling a
kiss. Simba looks startled and stares at Nala. Close-up
of Nala, as she stares back with a sective smile. Close-up
of Simba, whose expression changes from a surprised one to
a comprehending one.. The two rub heads (a cat-style kiss)
as the last lyrics are sung.}Chorus:
Can you feel the love tonight?
The peace the evening brings
The world, for once, in perfect harmony
With all its living things Can you feel the love tonight?
You needn't look too far
Stealing through the night's uncertainties
Love is where they are{Camera switches back to a tearful Timon and Pumbaa.}Timon:
And if he falls in love tonight {Pumbaa sniffs}
It can be assumed{Timon hugs Pumbaa, tearfully.}Pumbaa:
His carefree days with us are historyTimon and Pumbaa:
In short, our pal is doomed{They let loose crying full force.}[Hammock Scene]Simba: Isn't this a great place?Nala: It is beautiful. But I don't understand something.
You've been alive all this time. Why didn't you come
back to Pride Rock?Simba: {Climbing into a "hammock" of hanging vines} Well,
I just needed to... get out on my own. Live my own
life. And I did. And it's great. {He sounds almost as
if trying to convince himself as well as Nala.}Nala: {Voice catching, as though barely under control} We've
really needed you at home.Simba: {Quieter} No one needs me.Nala: Yes, we do! You're the king.Simba: Nala, we've been through this. I'm not the king.
Scar is.Nala: Simba, he let the hyenas take over the Pride Lands.Simba: What?Nala: Everything's destroyed. There's no food. No water.
Simba, if you don't do something soon, everyone will
starve.Simba: I can't go back.Nala: {Louder} Why?Simba: You wouldn't understand.Nala: What wouldn't I understand?Simba: {Hastily} No, no, no. It doesn't matter. Hakuna Matata.Nala: {Confused} What?Simba: Hakuna Matata. It's something I learned out here.
Look, sometimes bad things happen...Nala: Simba!Simba: (Continuing, irritated) ...And there's nothing you can do
about it. So why worry?{Simba starts away from Nala, walking on a fallen tree. Nala
trots back up to him.}Nala: Because it's your responsibility!Simba: Well, what about you? YOU left.Nala: I left to find help! And I found YOU. Don't you
understand? You're our only hope.Simba: Sorry.Nala: What's happened to you? You're not the Simba I
remember.Simba: You're right. I'm not. Now are you satisfied?Nala: No, just disappointed.Simba: You know, you're starting to sound like my father.
{Walking away again}Nala: Good. At least one of us does.{Simba is obviously cut by the comment about his father;
he tears into Nala with his words.}Simba: {Angry} Listen, you think you can just show up and
tell me how to live my life? You don't even know what
I've been through!Nala: I would if you would just tell me!Simba: Forget it!Nala: Fine!{Simba walks off. Camera switch to Simba pacing in a field.}Simba: She's wrong. I can't go back. What would it prove,
anyway? It won't change anything. You can't change the
past.{He looks up at the stars.} You said you'd always be there for me! But you're not.
And it's because of me. It's my fault. It's my fault.{He bows his head, choking back tears. The camera backs to
a far view and then zooms over to Rafiki in a nearby tree.
We hear his chant. Just for fun, I've included its translation.} Rafiki's Chant: Translation: Asante sana! [Thank you very much!]
Squash banana! [Squash banana!]
We we nugu! [You're a BABOON,]
Mi mi apana! [And I'm not!]

Ⅵ 獅子王1 辛巴遇害的那部分英文

- Hey, Nala. - Hi, Simba.

Come on. I just heard about this great place.

Simba! I'm kind of in the middle of a bath.

And it's time for yours.

Mom!

Mom, you're messing up my mane!

OK, I'm clean. Can we go now?

So, where are we going? It better not be anyplace mb.

No, it's really cool.

So, where is this really cool place?

Oh. Around the water hole.

The water hole? What's so great about the water hole?

I'll show you when we get there.

Oh. Mom, can I go with Simba?

Hmm, what do you think, Sarabi?

Well...

- Please? - Please?

It's all right with me.

- All right! - Yeah!

As long as Zazu goes with you.

No, not Zazu.

Step lively. The sooner we get to the water hole...

the sooner we can leave.

So, where are we really going?

- An elephant graveyard. - Wow!

Shh! Zazu.

Right. So how are we gonna ditch the dodo?

Oh, just look at you two.

Little seeds of romance blossoming in the savanna.

Your parents will be thrilled...

what with your being betrothed and all.

- Be... what? - Betrothed. Intended.

Affianced.

Meaning...?

One day, you two are going to be married.

I can't marry her. She's my friend.

Yeah, it'd be so weird.

Sorry to bust your bubble...

but you two turtledoves have no choice.

It's a tradition going back generations.

When I'm king, that'll be the first thing to go.

- Not so long as I'm around. - In that case, you're fired.

Hmm. Nice try, but only the king can do that.

Well, he's the future king.

Yeah, so you have to do what I tell you.

Not yet, I don't. And with an attitude like that...

I'm afraid you're shaping up to be...

a pretty pathetic king indeed.

Hmm. Not the way I see it.

I'm gonna be a mighty king, so enemies beware

Well, I've never seen a king of beasts

With quite so little hair

I'm gonna be the main event like no king was before

I'm brushin' up on lookin' down

I'm workin' on my roar

Thus far, a rather uninspiring thing.

Oh, I just can't wait to be king

You've rather a long way to go, young master, if you think...

- No one sayin', "Do this" - Now, when I said that...

- No one saying, "Be there" - What I meant was...

- No one sayin', "Stop that" - But what you don't realize...

- No one sayin', "See here" - Now, see here!

Free to run around all day

Well, that's definitely out.

Free to do it all my way

I think it's time that you and I

Arranged a heart-to-heart

Kings don't need advice from little hornbills for a start

If this is where the monarchy is headed, count me out

Out of service, out of Africa, I wouldn't hang about

This child is getting wildly out of wing

Oh, I just can't wait to be king

Everybody, look left

Everybody, look right

Everywhere you look, I'm standing in the spotlight

Not yet!

Let every creature go for broke and sing

Let's hear it in the herd and on the wing

It's gonna be King Simba's finest fling

Oh, I just can't wait to be king

Oh, I just can't wait to be king

Oh, I just can't wait

To be king

I beg your pardon, madam, but... get off!

All right! It worked!

- We lost him. - I am a genius.

Hey, genius, it was my idea.

Yeah, but I pulled it off.

- With me! - Oh, yeah?

- Pinned ya. - Hey, let me up.

Pinned ya again.

This is it. We made it.

It's really creepy.

Yeah. Isn't it great?

- We could get in big trouble. - I know.

I wonder if its brains are still in there.

There's only one way to know. Come on, let's go check it out.

Wrong! The only checking out you will do...

will be to check out of here.

Oh, man!

We're way beyond the boundary of the pride lands.

Look, Banana Beak is scared.

It's Mr. Banana Beak to you, fuzzy...

and right now we are all in very real danger.

Danger? Ha! I walk on the wide side.

I laugh in the face of danger.

Well, well, well, Banzai, what have we got here?

Hmm. I don't know, Shenzi. What do you think, Ed?

Just what I was thinking. A trio of trespassers!

And quite by accident, let me assure you.

A simple navigational error.

Whoa, whoa, wait, wait, wait.

I know you. You're Mufasa's little stooge.

I, madam, am the king's major-domo.

- And that would make you... - The future king.

Do you know what we do to kings who step out of their kingdom?

You can't do anything to me.

Technically, they can. We are on their land.

But, Zazu, you told me they're nothin'...

but slobbering, mangy, stupid poachers.

- Lx-nay on the upid-stay. - Who are you callin' upid-stay?

My, my, my. Look at the sun! It's time to go!

What's the hurry? We'd love you to stick around for dinner.

Yeah, we could have whatever's lion around!

Wait, wait, wait, I got one, I got one!

Make mine a cub sandwich! What'd you think?

What, Ed? What is it?

Hey, did we order this dinner to go?

- No, why? - 'Cause there it goes!

- Did we lose 'em? - I think so.

Where's Zazu?

The little major-domo bird hippety-hopped...

all the way to the birdie-boiler.

Oh, no! Not the birdie-boiler!

Hey, why don't you pick on somebody your own size?

- Like you? - Oops.

Here, kitty, kitty, kitty.

That was it?

Do it again. Come on.

Oh, please, please! Uncle, uncle!

- Silence! - We're gonna shut up right now!

Calm down. We're really sorry.

If you ever come near my son again...

Oh, this is your son?

- Oh, your son? - Did you know that?

No. Me? I didn't know... No, did you?

- No, of course not. - No.
- Ed? - Ed?

Toodles.

Dad, l...

You deliberately disobeyed me.

- Dad, I'm sorry. - Let's go home.

如果後面還有的話,補充一下問題,我再給你!
如果要加上誰說的話的話,比較麻煩,還蠻多的呢,我想你聽電影的時候應該可以聽出來是誰說的。

Ⅶ 後來辛巴遇到了兩個忠誠的好朋友,自己也努力成長。終回去打敗了他的叔叔,奪回獅子王,英文翻譯是什麼

後來辛巴遇到了兩個忠誠的好朋友,自己也努力成長。終回去打敗了他的叔叔,奪回獅子王,英文翻譯是Later, Simba met two loyal good friends and worked hard to grow up. Finally went back to defeat his uncle and recapture the Lion King

Ⅷ 看一部英語動畫片,摘抄影片中的五句對白。

Hey, Nala.(Simba) 嗨,娜娜。(辛巴)
Hi, Simba (Nala) 嗨,辛巴。(娜娜)
Come on. I just heard about this great place.(Simba) 來,我剛才聽說一個好地方。(辛巴)
Simba! I'm kind of in the middle of a bath.(Nala) 辛巴,我正在洗澡呢。(娜娜)
And it's time for yours.(Sarabi) 你也該洗了。(沙拉碧)
Mom!(Simba) 媽媽!(辛巴)
Mom, you're messing up my mane!(Simba) 媽媽,你把我的頭發弄亂了!(辛巴)
OK, I'm clean. Can we go now?(Simba) 好了,我干凈了,現在我們可以走了嗎?(辛巴)
So, where we going?(Nala) 那麼,我們去哪兒?(娜娜)
It better not be anyplace mb.(Nala) 最好不是無聊的地方。(娜娜)
No, it's really cool.(Simba) 不,那地方很酷。(辛巴)
So, where is this really cool place?(Sarabi) 那麼,這個很酷的地方在哪兒?(沙拉碧)
Around the water hole.(Simba) 在水坑周圍。(辛巴)
The water hole?(Nala) 水坑?(娜娜)
What's so great about the water hole?(Nala) 水坑周圍有什麼好?(娜娜)
I'll show you when we get there.(Simba) 到那兒我再告訴你。(辛巴)
Oh, Mom, can I go with Simba?(Nala) 媽媽,我能跟辛巴去嗎?(娜娜)
Hmmm, What do you think, Sarabi?(Sarafina) 你覺得呢,沙拉碧?(沙拉菲娜)
Well...(Sarabi) 這個...(沙拉碧)
Please?(Simba/Nala) 求求你。(辛巴/娜娜)
It's all right with me.(Sarabi) 我沒意見。(沙拉碧)
Yeah!/All right!(Simba/Nala) 太好了!/好吧!(辛巴/娜娜)
As long as Zazu goes with you.(Sarabi) 只要沙祖和你一起去。(沙拉碧)
No, not Zazu.(Simba) 不,不是沙祖。(辛巴)
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Step lively.(Zazu) 走快一點。(沙祖)
The sooner we get to the water hole the sooner we can leave.(Zazu) 我們越早趕到水坑,就能越早離開。(沙祖)
So, where are we really going?(Nala) 我們要去哪兒?(娜娜)
An elephant graveyard.(Simba) 象家墓地。(辛巴)
Wow!(Nala) 啊!(娜娜)
Zazu.(Simba) 沙祖。(辛巴)
Right. So how are we gonna ditch the dodo?(Nala) 對,那我們怎麼甩掉這個糊塗蛋?(娜娜)
Oh, just look at you two.(Zazu) 看你們倆個。(沙祖)
Little sends of romance blossoming in the savanna.(Zazu) 浪漫的種子在大草原上開花。(沙祖)
Your parent will be trilled, what with your being betrothed and all.(Zazu) 你的父母會感到驚喜的,你還有你的未婚妻。(沙祖)
Be...what?(Simba) 什麼?(辛巴)
Betrothed. Intended.(Zazu) 婚約。(沙祖)
Affianced.(Zazu) 訂婚。(沙祖)
Meaning...?(Nala) 什麼意思...?(娜娜)
One day, you two are going to be married.(Zazu) 將來,你們要結婚的。(沙祖)
I can't marry her. She's my friend.(Simba) 我不能娶她,他是我朋友。(辛巴)
Yeah, it'd be so weird.(Nala) 對,感覺很怪。(娜娜)
Sorry to bust your bubble, but you two tudle doves have no choice.(Zazu) 對不起,我不應該決你們的念頭,但是你們沒有選擇。(沙祖)
It's tradition going back generations.(Zazu) 這是時代相傳的風俗。(沙祖)
When I'm king, that'll be the first thing to go.(Simba) 我當國王時,第一件事就是廢除它。(辛巴)
Not so long I'm around.(Zazu) 只要我在就沒門。(沙祖)
In that case you're fired.(Simba) 那樣的話,你就被開除了。(辛巴)
Hmmm. Nice try, but only the king can do that.(Zazu) 做的不錯,但只有國王可以那麼做。(沙祖)
Well, he's the future king.(Nala) 他是未來的國王。(娜娜)
Yeah, so you have to do what I tell you.(Simba) 沒錯,所以你得按我說的去做。(辛巴)
Not yet, I don't.(Zazu) 不行,我不會的。(沙祖)
And with an attittued like that,I'm afraid you're shaping up to be a pretty pathetic king, indeed.(Zazu) 以那種態度,我擔心你會變成一個很可憐的國王,真的。(沙祖)
Hmmm. Not the way I see it.(Simba) 我不這么看。(辛巴)
I'm gonne be a mighty king.(Simba) 我將成為強大的國王。(辛巴)
So enemied beware.(Simba) 所以敵人們都要小心。(辛巴)
Weel I've never seen the king of beasts.(Zazu) 我從未見過一個獸王。(沙祖)
With quite so little hair.(Zazu) 只有這么一點點頭發。(沙祖)
I'm gonna be the main event.(Simba) 我將會萬眾注目。(辛巴)
Like no king was before.(Simba) 超越歷代國王。(辛巴)
I'm push'in up on look'in down.(Simba) 我整裝打扮,俯視眾生。(辛巴)
I'm work'in on my road.(Zazu) 練習哄聲。(辛巴)
Thus far a rather unibspiring thing.(Zazu) 目前為止還很平凡。(沙祖)
Oh, I just can't wait to be king.(Simba) 我迫不及待要當國王。(辛巴)
You're rether a long way to go, young master, if you think...(Zazu) 你要走的路還很長,殿下,如果你覺得...(沙祖)
No one sayin'「Do this」(Simba) 沒人說「這么做」。(辛巴)
video frequency no show this sentence. 視頻沒顯示這句。
No one saying「Be there」.(Nala) 沒人說「到那兒」。(娜娜)
What I meant was...(Zazu) 我的意思是...(沙祖)
NO saying「Stop that」.(Simba) 沒人說「那樣不行」。(辛巴)
But what you did't realise...(Zazu) 你還不知道...(沙祖)
No one sayin'「See here」.(Simba) 沒人說「看這兒」。(辛巴)
Now, see here!(Zazu) 看這邊!(沙祖)
Fre to run around all day.(Simba) 每天自由自在的奔跑。(辛巴)
Well, that's definitely out.(Zazu) 那肯定是越界了。(沙祖)
Fre to do it all my way.(Simba) 隨心所欲的做任何事。(辛巴)
I thingk it's time that you and I.(Zazu) 我認為現在你和我。(沙祖)
Arranged a heart-to-heart.(Zazu) 應該交下心。(沙祖)
Kings don't need advice.(Simba) 國王不需要。(辛巴)
From little hornbills for a start.(Simba) 小犀鳥的建議。(辛巴)
If this is where the monarchy is headed.(Zazu) 如果這是君主制度的方向。(沙祖)
Count me out.(Zazu) 淘汰我吧。(沙祖)
Out of service, out of Africa.(Zazu) 趕我走,離開非洲。(沙祖)
I whoudn't hang about.(Zazu) 我不會逗留。(沙祖)
this child is getting wildly out of wing.(Zazu) 這孩子心比天野。(沙祖)
Oh, I just can't wait to be king.(Simba) 我等不及待要當國王。(辛巴)
Everybady, look left.(Simba) 大家,向左看。(辛巴)
Everybady, look right.(Simba) 大家,向右看。(辛巴)
Everywhere you look, I'm.(Simba) 不管向哪邊看。(辛巴)
Standing in the spotlight.(Simba) 我都是萬眾注目的中心。(辛巴)
Not yet!(Zazu) 還不是。(沙祖)
Let every creaturn go for broke and sing. 讓所有生靈都盡情唱歌吧。
Let's hear it in the head and on the wing. 讓我們一起自由自在地欣賞。
It's gonna be King Simba's fined fling. 這是國王辛巴最奔放的舞蹈。
Oh, I just can't wait to be king.(animal/Simba/Nala) 我等不及待要當國王。(動物/辛巴娜娜)
Oh, I just can't wait to be king.(animal/Simba/Nala) 我等不及待要當國王。(動物/辛巴/娜娜)
Oh, I just can't wait.(animal/Simba/Nala) 我等不及待要。(動物/辛巴/娜娜)
To be king.(animal/Simba/Nala) 當國王。(動物/辛巴/娜娜)
I beg your pardon, madam, but...(Zazu) 對不起,夫人,我...(沙祖)
Get off!(Zazu) 走開!(沙祖)
Simba?(Zazu) 辛巴?(沙祖)
Nala!(Zazu)娜娜!(沙祖)
All right! it worked!(Simba) 好了!這個主意不錯!(辛巴)
We lost him.(Nala) 我們甩掉他了。(娜娜)
I am a genius.(Simba) 我是個天才。(辛巴)
Hey, genius, it was my idea.(Nala) 嗨,天才,這是我的主意。(娜娜)
Yeah, but I pulled it off.(Simba) 沒錯,但是我實施的。(辛巴)
With me!(Nala) 還有我!(娜娜)
Oh, yeah?(Simba) 哦,是嗎?(辛巴)
Pinned ya.(Nala) 壓住你了。(娜娜)
Hey, let me up.(Simba) 讓我起來。(辛巴)
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Pinned ya again.(Nala) 又壓住你了。(娜娜)
This is it. We made it.(Simba) 是這兒,我們做到了。(辛巴)
It's really creepy.(Nala) 真可怕。(娜娜)
Yeah.(Simba) 對。(辛巴)
Isn't it great?(Simba) 是不是很棒?(辛巴)
We could get in a big trouble.(Nala) 我們可能會有大麻煩的。(娜娜)
I konw!(Simba) 我知道!(辛巴)
I wonder if its brains are still in there.(Nala) 不知道他的腦子還在不在?(娜娜)
There's only one way to know.(Simba) 只有一個辦法能知道。(辛巴)
Come on, let's go check it out.(Simba) 來,我們去看一看。(辛巴)
Wroug! The only check it out you will do wiil be to check out of here.(Zazu) 不對!你要做的只有離開這兒。(沙祖)
Oh man!(Simba) 老兄!(辛巴)
We're way beyond the boundary of the pride lands.(Zazu) 我們越過榮譽大地的邊界了。(沙祖)
Look, banana beak is crared.(Simba) 看呀,香蕉嘴害怕了。(辛巴)
It's Mr banana beak to you, fuzzy, and right now we are all in very real danger. (Zazu) 對你來說是香蕉嘴先生,乳臭位乾的小子,現在我們的處境很危險。(沙祖)
Danger? Ha!(Simba) 危險?哈!(辛巴)
I walk on the wige side.(Simba) 我想到哪兒就到哪兒。(辛巴)
I laugh in the face of danger.(Simba)
Well, well, well, Banzai, what have we got here?(Shenzi) 啊哈,班仔,那是什麼人?(桑琪)
Hmmm. I don't know, Shenzi.(Banzai) 我不知道,桑琪。(班仔)
What do you think, Ed?(Banzai) 你覺得呢,阿德(班仔)
Just what I was thinking.(Banzai) 和我想的一樣。(班仔)
A trio of trespassers!(Banzai) 三個私闖禁地的人!(班仔)
And qiute by accident let me assure you.(Zazu) 這是個意外,我向你保證。(沙祖)
A sinple navigational error.(Zazu) 導航系統有一點錯誤。(沙祖)
Whoa, whoa, wait, wait, wait.(Shenzi) 哦,哦,等等,等等,等等。(桑琪)
I know you. you're Mufasa's little stooge.(Shenzi) 我知道你,你是木發沙的小助手。(桑琪)
I, madam, am the king's major-domo.(Zazu) 我,夫人,是國王的得力助手。(沙祖)
And that would make you...(Banzai) 那你是...(班仔)
The future king.(Simba) 未來的國王。(辛巴)
Do you know what we do to kings who step out of their kingdom?(Sengzi) 你知道我們怎麼對付走出自己領地的國王嗎。(桑琪)
Hum! You can't do anything to me.(Simba) 哼!你們不能對我做任何事情。(辛巴)
Technically, they can, we are on their land.(Zazu) 法律上講,他們能,我們在他們的土地上。(沙祖)
But Zazu, you told me they're nothing but slobbering、mangy、stupid poachers.(Simba) 但是,沙祖,你告訴我他們只是些貪婪、骯臟、愚蠢的偷獵者。(辛巴)
Ix-nay on the upid stay.(Zazu) 不要提愚蠢這字。(沙祖)
Who you callin'upid stay?(Banzai) 你在說什麼?(班仔)
Mia, mia, mia, oh, look at the sun!(Zazu) 哦,看太陽。(沙祖)
It's time to go(Zazu) 是時間走了。(沙祖)
What's the hunrry?(Shenzi) 為什麼這么快?(桑琪)
We're love you to stick around for dinner.(Shenzi) 我們愛你留下吃晚飯。(桑琪)
Yeah, we could have whatever's lion around!(Banzai) 我們可以吃,所有用獅子做的東西!(班仔)
Wait, wait, wait, I got one, I got one!(Shenzi) 等等,等等,等等,我有了,我有了!(桑琪

Ⅸ 求一個經典英語電影片段的對話

值得背的電影台詞
一《Shawshank Redemption肖申克的救贖》
1.You know some birdsare not meant to be caged, their feathers are just too bright.
你知道,有些鳥兒是註定不會被關在牢籠里的,它們的每一片羽毛都閃耀著自由的光輝。
2.There is something inside ,that they can't get to , that they can't touch.That's yours.
那是一種內在的東西, 他們到達不了,也無法觸及的,那是你的。
3.Hope is a good thing and maybe the best of things. And no good thing everdies.
希望是一個好東西,也許是最好的,好東西是不會消亡的。

二《Forrest Gump 阿甘正傳》
1.Life was like a box of chocolates, you never know what you're gonna get.
生命就像一盒巧克力,結果往往出人意料。
2.Stupid is as stupid does.
蠢人做蠢事(也可理解為傻人有傻福)。
3.Miracles happen every day.
奇跡每天都在發生。
4.Jenny and I was like peas and carrots.
我和珍妮形影不離。
5.Have you given any thought to your future?
你有沒有為將來打算過呢?
6.You just stay away from me please.
求你離開我。
7.If you are ever in trouble, don't try to be brave, just run, just run away.
你若遇上麻煩,不要逞強,你就跑,遠遠跑開。
8.It made me look like a ck in water.
它讓我如魚得水。
9.Death is just a part of life, something we're all destined to do.
死亡是生命的一部分,是我們註定要做的一件事。
10.I was messed up for a long time.
這些年我一塌糊塗。
11.I don't know if we each have a destiny, or if we're all just floating aroundaccidentally——like on a breeze.
我不懂我們是否有著各自的命運,還是只是到處隨風飄盪。

三《The Lion King獅子王》
1.Everything you see exists together in a delicate balance.
世界上所有的生命都在微妙的平衡中生存。
2.I laugh in the face of danger.
越危險就越合我心意。
3.I'm only brave when I have to be. Being brave doesn't mean you go looking fortrouble.
我只是在必要的時候才會勇敢,勇敢並不代表你要到處闖禍。
4.When the world turns its back on you, you turn your back on the world.
如果這個世界對你不理不睬,你也可以這樣對待它。
5.It's like you are back from the dead.
好像你是死而復生似的。
6.You can't change the past.
過去的事是不可以改變的。
7.Yes, the past can hurt. But I think you can either run from it or learn fromit.
對,過去是痛楚的,但我認為你要麼可以逃避,要麼可以向它學習。
8.This is my kingdom. If I don't fight for it, who will?
這是我的國土,我不為她而戰斗,誰為呢?
9.Why should I believe you? Everything you ever told me was a lie.
我為何要相信你?你所說的一切都是謊話。
10.I'll make it up to you, I promise.
我會補償你的,我保證。

四《Gone with The Wind 亂世佳人》
1.Land is the only thing in the world worth working for, worth fighting for,worth dying for. Because it is the only thing that lasts.
土地是世界上唯一值得你去為之工作, 為之戰斗, 為之犧牲的東西,因為它是唯一永恆的東西。
2.I wish I could be more like you.
我要像你一樣就好了。
3.Whatever comes, I'll love you, just as I do now. Until I die.
無論發生什麼事,我都會像現在一樣愛你,直到永遠。
4.I think it's hard winning a war with words.
我認為紙上談兵沒什麼作用。
5. Sir, you're no gentleman. And you miss are no lady.
先生,你可真不是個君子,小姐,你也不是什麼淑女。
6.I never give anything without expecting something in return. I always getpaid.
我做任何事不過是為了有所回報,我總要得到報酬。
7.In spite of you and me and the whole silly world going to pieces around us, Ilove you.
哪怕是世界末日我都會愛著你。
8.I love you more than I've ever loved any woman. And I've waited longer foryou than I've waited for any woman.
9.If I have to lie, steal, cheat or kill, as God as my witness, I'll never behungry again!
即使讓我撒謊,去偷,去騙,去殺人,上帝作證,我再也不要挨餓了!
10.Now I find myself in a world which for me is worse than death. A world inwhich there is no place for me.
現在我發現自己活在一個比死還要痛苦的世界,一個無我容身之處的世界。
11.You're throwing away happiness with both hands. And reaching out forsomething that will never make you happy.
你把自己的幸福拱手相讓,去追求一些根本不會讓你幸福的東西。
12.Home. I'll go home. And I'll think of some way to get him back. After all,tomorrow is another day.
家,我要回家。我要想辦法讓他回來。不管怎樣,明天又是全新的一天。

五《TITANIC泰坦尼克號》
1.Outwardly, I was everything a well-brought up girl should be. Inside, I wasscreaming.
外表看,我是個教養良好的小姐,骨子裡,我很反叛。
2.We're the luckiest sons-of-bitches in the world.
我們是真他媽的走運極了。(地道的美國國罵)
3.There is nothing I couldn't give you, there is nothing I would deny you, ifyou would not deny me. Open you're heart to me.
如果你不違背我,你要什麼我就能給你什麼,你要什麼都可以。把你的心交給我吧。
4.What the purpose of university is to find a suitable husband.
讀大學的目的是找一個好丈夫。
5.Remember, they love money, so just pretend like you own a goldmine and you'rein the club.
只要你裝得很有錢的樣子他們就會跟你套近乎。
6.All life is a game of luck.
生活本來就全靠運氣。
7.I love waking up in the morning and not knowing what's going to happen, orwho I'm going to meet, where I'm going to wind up.
我喜歡早上起來時一切都是未知的,不知會遇見什麼人,會有什麼樣的結局。
8.I figure life is a gift and I don't intend on wasting it. You never know whathand you're going to get dealt next. You learn to take life as it comes at you.
我覺得生命是一份禮物,我不想浪費它,你不會知道下一手牌會是什麼,要學會接受生活。
9.To make each day count.
要讓每一天都有所值。
10.We're women. Our choices are never easy.
我們是女人,我們的選擇從來就不易。
11.You jump, I jump.
12.Will you give us a chance to live?
能不能給我們留一條生路?
13.God shall wipe away all the tears from their eyes, and there shall be nomore death. Neither shall there be sorrow or dying, neither shall there be anymore pain, for the former world has passed away.
上帝擦去他們所有的眼淚.死亡不再有,也不再有悲傷和生死離別,不再有痛苦,因往事已矣。

六《Sleepless in Seattle西雅圖不眠夜》
1.Work hard! Work will save you. Work is the only thing that will see youthrough this.
努力工作吧!工作能拯救你。埋頭苦幹可令你忘記痛楚。
2.You make millions of decisions that mean nothing and then one day your ordertakes out and it changes your life.
你每天都在做很多看起來毫無意義的決定,但某天你的某個決定就能改變你的一生。
3.Destiny takes a hand.
命中註定。
4.You know, you can tell a lot from a person's voice.
從一個人的聲音可以知道他是怎樣的人。
5.People who truly loved once are far more likely to love again.
真愛過的人很難再戀愛。
6.You know it's easier to get killed by a terrorist than get married over theage of 40.
你知道,女人過了40想出嫁就難了,被恐怖分子殺死都比這容易。
7.You are the most attractive man I ever laid ears.
你是我聽過的最帥的男士。
8.Why would you want to be with someone who doesn't love you?
為什麼留戀一個不愛你的人?
9.When you are attracted to someone it just means that your subconscious is attractedto their subconscious, subconsciously. So what we think of as fate, is just twoneuroses knowing they are a perfect match.
當你被某個人吸引時,那隻是意味著你倆在潛意識里相互吸引。因此,所謂命運,就只不過是兩個瘋子認為他們自己是天造一對,地設一雙。
10.Everybody panics before they get married.
每個人婚前都會緊張的。
11.Your destiny can be your doom.
命運也許會成為厄運。
12.The reason I know this and you don't is because I'm younger and pure. So I'mmore in touch with cosmic forces.
之所以我知道而你不知道是因為我年幼純潔,所以我比較能接觸宇宙的力量。
13.I don't want to be someone that you're settling for. I don't want to besomeone that anyone settles for.
我不想要你將就,我也不想成為將就的對象。
14.What if something had happened to you? What if I couldn't get to you? Whatwould I have done without you? You're my family. You're all I've got.
要是你出了事怎麼辦?要是我找不到你怎麼辦?如果沒有你我該怎麼辦?你是我的家人,你是我的一切。

七《GARFIELD加菲貓》
1.Money is not everything. There's MasterCard.
鈔票不是萬能的, 有時還需要信用卡。
2.One should love animals. They are so tasty.
每個人都應該熱愛動物, 因為它們很好吃。
3.Save water. Shower with your girlfriend.
要節約用水, 盡量和女友一起洗澡。
4.Love the neighbor. But don't get caught.
要用心去愛你的鄰居, 不過不要讓她的老公知道。
5.Behind every successful man, there is a woman. And behind every unsuccessfulman, there are two.
每個成功男人的背後, 都有一個女人. 每個不成功男人的背後, 都有兩個。
6.Every man should marry. After all, happiness is not the only thing in life.
再快樂的單身漢遲早也會結婚, 幸福不是永久的嘛。
7.The wise never marry, and when they marry they become otherwise.
聰明人都是未婚,結婚的人很難再聰明起來。
8.Success is a relative term. It brings so many relatives.
成功是一個相關名詞, 他會給你帶來很多不相關的聯系。
9.Love is photogenic. It needs darkness to develop.
愛情就象照片, 需要大量的暗房時間來培養。
10.Children in backseats cause accidents. Accidents in backseats causechildren.
後排座位上的小孩會生出意外, 後排座位上的意外會生出小孩。
11.Your future depends on your dreams. So go to sleep.
現在的夢想決定著你的將來, 所以還是再睡一會吧。
12.There should be a better way to start a day than waking up every morning.
應該有更好的方式開始新一天, 而不是千篇一律的在每個上午都醒來。
13.Hard work never killed anybody. But why take the risk?
努力工作不會導致死亡。那麼為什麼我還要去實踐?
14.Work fascinates me. I can look at it for hours!
工作很有意思。尤其是看著別人工作!
15.God made relatives; Thank God we can choose our friends.
神決定了誰是你的親戚, 幸運的是在選擇朋友方面他給了你留了餘地。

Ⅹ 獅子王裡面狒狒勸辛巴的所有英文台詞

批註: X:辛巴 F:狒狒

X:What was that for? 為什麼打我?

F:It doesn』t matter. It is in the past. 沒什麼關系,都過去了。

X:Yeah, but it still hurts. 對,但仍然讓我心痛。

F:Oh, yes, the past can hurts. But the way I see it you can either run from it. Or…Learn from it.You see? So what are you going to do? 對,過去仍然會讓那個人心痛。在我看來你仍然可以選擇逃避。或者從中學些東西。明白了嗎?你准備怎麼做?

X:First, I』m gonna take your stick. 首先,拿走你的拐杖。(之前被打了)

F:No!No!No!Not the stick!Hey!Where are you going?I』m going back!Good!Go on!Get out of here!不!不!不!別拿拐杖!你要去哪兒?我要回去!很好!走吧!離開這兒!