⑴ 傲慢與偏見經典段落英文摘抄閱讀
《傲慢與偏見》是簡·奧斯汀的代表作。小說講述了鄉紳之女伊麗莎白·班內特的 愛情 故事 。下面我為大家帶來《傲慢與偏見》經典段落英文,歡迎大家閱讀!
《傲慢與偏見》經典段落英文篇1
It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife. However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood, this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families, that he is considered as the rightful property of some one or other of their daughters.
Mr. Bennet was so odd a mixture of quick parts, sarcastic humour, reserve, and caprice, that the experience of three and twenty years had been insufficient to make his wife understand his character. Her mind was less difficult to develope. She was a woman of mean understanding, little information, and uncertain temper. When she was discontented, she fancied herself nervous. The business of her life was to get her daughters married; its solace was visiting and news.
Elizabeth listened in silence, but was not convinced. Their behaviour at the assembly had not been calculated to please in general; and with more quickness of observation and less pliancy of temper than her sister, and with a judgment, too, unassailed by any attention to herself, she was very little disposed to approve them. They were in fact very fine ladies, not deficient in good humour when they were pleased, nor in the power of being agreeable where they chose it; but proud and conceited.
《傲慢與偏見》經典段落英文篇2They were rather handsome, had been ecated in one of the first private seminaries in town, had a fortune of twenty thousand pounds, were in the habit of spending more than they ought, and of associating with people of rank; and were therefore in every respect entitled to think well of themselves, and meanly of others. They were of a respectable family in the north of England; a circumstance more deeply impressed on their memories than that their brother's fortune and their own had been acquired by trade.
Mr. Bingley inherited property to the amount of nearly an hundred thousand pounds from his father, who had intended to purchase an estate, but did not live to do it. -- Mr. Bingley intended it likewise, and sometimes made choice of his county; but as he was now provided with a good house and the liberty of a manor, it was doubtful to many of those who best knew the easiness of his temper, whether he might not spend the remainder of his days at Netherfield, and leave the next generation to purchase.
His sisters were very anxious for his having an estate of his own; but though he was now established only as a tenant, Miss Bingley was by no means unwilling to preside at his table, nor was Mrs. Hurst, who had married a man of more fashion than fortune, less disposed to consider his house as her home when it suited her. Mr. Bingley had not been of age two years, when he was tempted by an accidental recommendation to look at Netherfield House. He did look at it and into it for half an hour, was pleased with the situation and the principal rooms, satisfied with what the owner said in its praise, and took it immediately.
《傲慢與偏見》經典段落英文篇3The manner in which they spoke of the Meryton assembly was sufficiently characteristic. Bingley had never met with pleasanter people or prettier girls in his life; everybody had been most kind and attentive to him, there had been no formality, no stiffness; he had soon felt acquainted with all the room; and as to Miss Bennet, he could not conceive an angel more beautiful. Darcy, on the contrary, had seen a collection of people in whom there was little beauty and no fashion, for none of whom he had felt the smallest interest, and from none received either attention or pleasure. Miss Bennet he acknowledged to be pretty, but she smiled too much.
Darcy only smiled, and the general pause which ensued made Elizabeth tremble lest her mother should be exposing herself again. She longed to speak, but could think of nothing to say; and after a short silence Mrs. Bennet began repeating her thanks to Mr. Bingley for his kindness to Jane with an apology for troubling him also with Lizzy. Mr. Bingley was unaffectedly civil in his answer, and forced his younger sister to be civil also, and say what the occasion required. She performed her part, indeed, without much graciousness, but Mrs. Bennet was satisfied, and soon afterwards ordered her carriage. Upon this signal, the youngest of her daughters put herself forward. The two girls had been whispering to each other ring the whole visit, and the result of it was, that the youngest should tax Mr. Bingley with having promised on his first coming into the country to give a ball at Netherfield.
Lydia was a stout, well-grown girl of fifteen, with a fine complexion and good-humoured countenance; a favourite with her mother, whose affection had brought her into public at an early age. She had high animal spirits, and a sort of natural self-consequence, which the attentions of the officers, to whom her uncle's good dinners and her own easy manners recommended her, had increased into assurance. She was very equal, therefore, to address Mr. Bingley on the subject of the ball, and abruptly reminded him of his promise; adding, that it would be the most shameful thing in the world if he did not keep it. His answer to this sudden attack was delightful to their mother's ear.
猜你喜歡:1. 傲慢與偏見英語經典段落
2. 影片《傲慢與偏見》各場景英文經典台詞對白
3. 電影傲慢與偏見經典台詞大全
4. 電影《傲慢與偏見》經典台詞對白精選
5. 傲慢與偏見英文筆記兩篇
6. 傲慢與偏見的英文讀後感兩篇
⑵ 傲慢與偏見的經典段落及賞析
傲慢與偏見的好詞好句好段加賞析 —— 好詞:枯燥乏味,吵鬧不堪,盤恆,身材魁偉,眉清目秀,嫌惹人厭 好句1、Only ... 好段:「我認為,傲慢是一種人所共有的通病。」瑪麗一向認為自己思想深邃嚴密。此...

⑶ 傲慢與偏見電影經典語錄
[68:42.89]l have struggled in vain and l can bear it no longer. 我不斷地想剋制自己 但實在撐不下去了
[68:45.16]These past months have been a torment. 過去的幾個月實在是一種煎熬 我來Rosings只是為了見你
[68:47.23]l came to Rosings with the single object of seeing you.
[68:49.33]l had to see you.
[68:50.57]l have fought against my better judgment, my family's expectation... 我與自我判斷 家庭期望
[68:53.40]the inferiority of your birth, my rank and circumstance... 你低微的出身 我自己的身份相抗爭
[68:55.61]all these things, and l'm willing to put them aside and ask you... 我把它們棄之一旁 請求你能結束我的痛苦
[68:58.08]to end my agony. - 我不明白 - 我愛你
[68:59.11]l don't understand. l love you.
[69:04.65]Most ardently. 滿懷深情
[69:09.72]Please do me the honor of accepting my hand. 真誠地希望你能接受我的求婚
[69:15.33]Sir, l appreciate the struggle you have been through... 先生 我欽佩你曾歷經掙扎
[69:19.33]and l am very sorry to have caused you pain. 很抱歉 我給你帶來了痛苦
[69:22.10]Believe me, it was unconsciously done. 那完全是無意造成的
[69:25.60]ls this your reply? Yes, sir. - 這就是你的回答? - 是的 先生
[69:27.47]Are you laughing at me? - 你在嘲笑我? - 不
[69:30.31]No. Are you rejecting me? 你在拒絕我?
[69:31.61]l'm sure that the feelings which, as you've told me... 我相信 以前使你未能向我表白的顧慮 現在一定能讓你剋制住這種好感
[69:33.61]have hindered your regard will help you in overcoming it.
[69:37.45]Might l ask why... 也許我可以請教一下 我為什麼遭到如此無禮的拒絕?
[69:38.62]with so little endeavor at civility, l am thus repulsed?
[69:40.79]And l might as well enquire why... 我也想請問一下 你為什麼非要告訴我 你是違背自己的判斷而喜歡我的?
[69:42.29]with so evident a design of insulting me...
[69:44.12]you chose to tell me that you liked me...
[69:45.29]against your better judgment! No, believe me-- 如果我當真無禮 難道不也有情可原
[69:46.82]lf l was uncivil, then that is some excuse!
[69:48.73]But l have other reasons. You know l have. - 但你知道我有其他理由 - 什麼理由?
[69:50.39]What reasons? 難道你認為我會去愛一個也許毀了
[69:51.70]Do you think that anything might tempt me to accept the man...
[69:54.20]who has ruined, perhaps forever... 我最心愛的姐姐的終身幸福的人嗎?
[69:55.70]the happiness of a most beloved sister?
[69:59.00]Do you deny it, Mr. Darcy? 你敢說你沒干嗎? Darcy先生 你拆散了一對相愛的戀人
[70:01.64]That you separated a young couple who loved each other...
[70:04.14]exposing your friend to the center of the world for caprice... 使你朋友被指責為朝三暮四
[70:06.48]and my sister to its derision for disappointed hopes. 我姐姐被譏笑為痴心妄想
[70:09.65]And involving them both in misery of the acutest kind? 害得他們痛苦至極
[70:11.68]l do not deny it. - 我不否認
[70:14.19]How could you do it? - 你怎麼能這么做?
[70:15.25]Because l believed your sister indifferent to him. - 我認為你姐姐對他無動於衷 - 無動於衷?
[70:17.15]lndifferent?
[70:18.22]l watched them most carefully... - 我意識到他已經一往情深 - 那是因為她害羞!
[70:19.36]and realized his attachment was deeper than hers.
[70:20.96]That's because she's shy.
[70:22.16]Bingley, too, is modest... Bingley也是 他也明白你姐姐對他沒意思
[70:23.16]and was persuaded she didn't feel strongly for him.
[70:24.76]Because you suggested it. l did it for his own good. - 是因為你說的 - 我是為了他好
[70:26.86]My sister hardly shows her true feelings to me! 我姐姐對我都很少表現她的.真情
[70:34.41]l suppose you suspect that his fortune had some bearing-- 我想你是因為 怕我姐姐是為了他的財產?
[70:37.71]No! l wouldn't do your sister the dishonor! 我絕沒有把你姐姐說成那樣
[70:39.31]Though it was suggested-- What was? - 我只是說... - 說什麼?
[70:42.05]lt was made perfectly clear that an advantageous marriage-- 這是樁門不當戶不對的婚姻
[70:44.48]Did my sister give that impression? No! No! - 我姐姐給你這種印象? - 不!
[70:47.25]No. There was, however, l have to admit, the matter of your family. - 不 是因為 怎麼說 你們家人... - 我們想攀關系? Bingley先生似乎不是很介意
[70:49.75]Our want of connection?
[70:50.89]Mr. Bingley didn't seem to vex himself about that.
[70:52.76]No, it was more than that. How, sir? - 不 不僅僅是這樣 - 那是怎樣? 先生
[70:54.06]lt was the lack of propriety... 因為你母親和你妹妹的不成體統 有時候連你的父親也再所難免
[70:55.19]shown by your mother, your three younger sisters...
[70:57.06]even, on occasion, your father.
[70:58.70][thunder rumbling]
[71:02.40]Forgive me. 請原諒我
[71:05.37]You and your sister l must exclude from this. 你和你姐姐當然排除在外
[71:12.38]And what about Mr. Wickham? 那Wickham先生的事怎麼說?
[71:16.11]Mr. Wickham? Wickham先生?
[71:17.32]What excuse can you give for your behavior towards him? 你在這件事上還有什麼好說的?
[71:19.82]You take an eager interest in that gentleman's concerns. - 你對他的事倒是很關心啊 - 他對我說了他的不幸遭遇
[71:21.82]He told me of his misfortunes.
[71:23.05]Oh, yes, his misfortunes have been very great indeed. - 是啊 他的遭遇是很不幸 - 你毀了他的大好前程
[71:25.29]You ruin his chances, and yet you treat him with sarcasm? 現在你還加以挖苦嘲笑
[71:28.69]So this is your opinion of me. 這就是你對我的看法
[71:31.33]Thank you for explaining so fully. 謝謝你解釋得這么詳盡 只怪我老實坦白了遲疑不決的原因
[71:32.73]Perhaps these offenses might have been overlooked had not your...
[71:35.13]pride been hurt by my honesty... My pride? 結果傷害了你的自尊心
[71:36.57]...in admitting scruples about our relationship.
[71:38.94]Could you expect me to rejoice... 難道你指望我會為你 那些微賤的親戚而歡欣鼓舞嗎?
[71:40.30]in the inferiority of your circumstances?
[71:42.54]And those are the words of a gentleman. 這就是一個紳士說的話
[71:45.24]From the first moment l met you... 從我剛一認識你的那刻起 你的狂妄自大 自私自利 無視別人的感情
[71:46.61]your arrogance and conceit, your selfish disdain...
[71:48.98]for the feelings of others... 就讓我覺得哪怕我一輩子找不到男人 也休想讓我嫁給你
[71:50.15]made me realize that you were the last man in the world...
[71:52.42]l could ever be prevailed upon to marry.
[72:07.37]Forgive me, madam, for taking up so much of your time. 請原諒我 耽擱了你這么多時間
[114:03.91]l couldn't sleep. Nor l. My aunt.... - 我睡不著 - 我也是 我姨媽...
[114:07.15]Yes. She was here. 是啊 她來過
[114:09.92]How can l ever make amends for such behavior? 我怎樣才能補償你呢?
[114:13.46]After what you have done for Lydia, and l suspect for Jane also... 你為Lydia做了那麼多事
[114:17.63]it is l who should be making amends.
[114:20.56]You must know. Surely you must know it was all for you. 你肯定知道 你肯定知道這都是為了你
[114:28.04]You are too generous to trifle with me. 你是個有度量的人 不會戲弄我
[114:31.17]l believe you spoke with my aunt last night... 你昨晚跟我姨媽的談話 使我又有了希望
[114:33.14]and it has taught me to hope...
[114:34.91]as l had scarcely allowed myself before. 我以前不敢再指望什麼
[114:39.01]lf your feelings are still what they were last April... 要是你的態度還是和四月份一樣 就請你立即告訴我
[114:41.12]tell me so at once.
[114:44.29]My affections and wishes have not changed... 我的感情和心願還始終如一
[114:47.46]but one word from you will silence me forever. 不過只要你一句話 我就永遠不提此事
[114:55.80]lf, however, your feelings have changed... 如果 怎麼說 你改變了心意...
[115:02.77]l would have to tell you, you have bewitched me, body and soul... ...我得告訴你
[115:07.48]and l love.... l love.... l love you. 你對我施了魔法 我的肉體 我的靈魂 我愛...
[115:08.79]我愛... 我愛你
[115:11.81]l never wish to be parted from you from this day on. 我從來沒想過 今天要和你分開
[115:26.26]Well, then. 好吧
[115:32.73]Your hands are cold. 你的手很冷
⑷ 傲慢與偏見經典語錄摘抄及賞析
電影《傲慢與偏見》經典台詞語錄:
1、女人必須找一個自己尊敬的人做丈夫,這樣她才能獲得幸福。
2、大凡女人家一經失去貞操,便無可挽救,這真是一失足成千古恨。美貌固然難於永保,名譽亦何嘗保全。世間多得是輕薄男子,豈可不寸步留神。
3、男女戀愛大都免不了要借重於雙方的感恩圖報之心和虛榮自負之感,聽其自然是很難成其好事的。
4、凡是有錢的單身漢,總想娶位太太,這已經成了一條舉世公認的真理。
5、新夫婦跟嘉丁納夫婦一隻都保持著極其深厚的交情。達西和伊利莎白都衷心喜愛他們,又一直感激他們;原來多虧他們把伊利莎白帶到德比郡來,才成全了新夫婦這一段姻緣。
⑸ 《傲慢與偏見》經典台詞
《傲慢與偏見》是簡·奧斯汀的代表作,是一部描寫愛情與婚姻的經典小說。作品以男女主人公達西和伊麗莎白由於傲慢和偏見而產生的愛情糾葛為線索,共寫了四起姻緣:伊麗莎白與達西、簡與賓利、莉迪亞與威克姆、夏洛蒂與柯林斯。電影《傲慢與偏見》由此小說改編而來,於2005年9月16日在英國上映。以下是我為大家准備的《傲慢與偏見》 經典台詞 ,希望大家喜歡!《傲慢與偏見》經典台詞(一)
【1】要是他沒有觸犯我的驕傲,我也很容易原諒他的驕傲。
【2】驕傲多半不外乎我們對我們自己的估價,虛榮卻牽涉到我們希望別人對我們的看法。
【3】男女戀愛大都免不了要借重於雙方的感恩圖報之心和虛榮自負之感,聽其自然是很難 成其好事的。
【4】戀愛的開頭都是隨隨便便------某人對某人發生點好感,本是極其自然的一回事;只可惜沒有對方的鼓勵而自己就肯沒頭沒腦去鍾情的人,簡直太少了。
【5】婚姻生活是否能幸福,完全是個機會問題。一對愛人婚前脾氣摸得非常透,或者脾氣非常相同,這並不能保證他們倆就會幸福。他們總是弄到後來距離越來越遠,彼此煩惱。你既然得和這個人過一輩子,你最好盡量少了解他的缺點。
【6】這么容易被人看透,那恐怕也是件可憐的事吧。
【7】詩是愛情的食量。
【8】急躁的結果只會使得應該要做好的事情沒有做好。
【9】要是一個人把開玩笑當作人生最重要的事,那麼。最聰明最優秀的人-------不,最聰明 最優秀的行為-------也就會變得可笑了。
【10】可是傲慢------只要你果真聰明過人------你就會傲慢的比較有分寸。
【11】跟人家怨恨不解,的確是性格上的一個陰影。
【12】用最激動的語言把我最熱烈的感情想你傾訴。
【13】不過天下事總是這樣的。你嘴上不訴苦,就沒有人可憐你。
【14】幸福一經拒絕,就不值得我們再加重視。
【15】大凡家境不好而又受過相當 教育 的青年女子,總是把結婚當作僅有的一條體面的退路。 盡管結婚並不一定會叫人幸福,但總算給她自己安排了一個最可靠的儲藏室,日後可 以不致挨凍受餓。
【16】至於我,我真正喜歡的人沒有幾個,我心目中的好人就更少了。時事經歷的愈多,我 就愈對世事不滿;我一天比一天相信,人性都是見異思遷,我們不能憑著某人表面上 一點點長處或見解,就去相信他。
【17】你千萬不能為了某一個人而改變原則,破格遷就,也不要千方百計地說服我,或是說
服你自己去相信,自私自利就是謹慎,糊塗大膽就等於幸福有了保障。
【18】女人們往往會把愛情這種東西幻想地太不切合實際。
【19】一個姑娘除了結婚外以外,總喜歡不時地嘗點失戀的滋味。那可以使她們有點兒東西 去想想,又可以在朋友們面前出點風頭。
【20】雖說她也下定決心,不要把通信疏懶下來,不過,那與其說是為了目前的友誼,倒不 如說是為了過去的交情。
【21】太受人器重有時候需要付出很大的代價。
【22】美少年和凡夫俗子一樣,也得有飯吃有衣穿。
【23】他們踏上台階走進穿堂的時候,瑪利亞一分鍾比一分鍾來得惶恐,連威廉爵士也不能 完全保持鎮靜。倒是伊利莎白毫不畏縮。無論是論才論德,她都沒有聽到咖苔琳夫人 有什麼了不起的地方足以引起她敬畏,光憑著有錢有勢,還不會叫她見到了就膽戰心 驚。
【24】不論想到達西也好,想到韋翰也好,她總是覺得自己以往未免太盲目,太偏心,對人 存了偏見,而且不近情理。
【25】然而我的愚蠢,並不是在戀愛方面,而是在虛榮心方面。開頭剛剛認識他們兩位的時 候,一個喜歡我,我很高興,一個怠慢我,我就生氣,因此造成了我的偏見和無知, 遇到與他們有關的事情,我就不能明辨是非。我到現在才算有了自知之明。
【26】有心事應該等到單獨一個人的時候再去想。
【27】連年怨闊別,一朝喜相逢。
【28】現在千恩萬愛都已落空,她倒第一次感覺到真心真意的愛他。
【29】大凡女人家一經失去貞操,便無可挽救,這真是一失足成千古恨。美貌固然難於永保, 名譽亦何嘗保全。世間多得是輕薄男子,豈可不寸步留神。
【30】這個結合對雙方都有好處:女方從容活潑,可以把男方陶冶的心境柔和,作風優雅; 男方精明通達,閱歷頗深,也一定會使女方得到莫大的裨益。
【31】這種只顧情慾不顧道德的結合,實在很難得到永久的幸福。
【32】一個人不要起臉來可真是漫無止境。
【33】人生在世,要不是讓人家開開玩笑,回頭來又取笑取笑別人,那還有什麼意思?
【34】我也說不準究竟是在什麼時間,什麼地點,看見了你什麼樣的風姿,聽到了你什麼樣 的談吐,便使我開始愛上了你。那是好久以前的事。等我發覺我自己開始愛上你的時 候,我已經走了一半路了。
【35】要是愛你愛的少些,話就可以說的多些了。
《傲慢與偏見》經典台詞(二)
1.要是他沒有觸犯我的驕傲,我也容易原諒他的驕傲。
2.幸福一經拒絕,就不值得我們再加重視。
3.有心事應該等到單獨一個人的時候再去想。
4.不過天下事總是這樣的。你嘴上不訴苦,就沒有人可憐你。
5.我已亭亭,無憂亦無懼。
6.一個人不要臉來可真是漫無止境。
7.要是愛你的少些,話就可以說的多些了。
8.驕傲多半不外乎我們對我們自己的估價,虛榮卻牽涉到我們希望別人對我們的看法。
9.人生在世,要不是讓人家開開玩笑,回頭來又取笑取笑別人,那還有什麼意思?。
10.盡管結婚不一定會叫人幸福,但總算給他自己安排了一個最可靠的儲藏室。
11.婚姻生活是否幸福,完全是個機會問題。一對愛人婚前脾氣摸得非常透,或者脾氣相同,這並不能保證他們倆就會幸福。他們總是弄到後來距離越來越遠,彼此煩惱。你既然得和這個人過一輩子,你最好盡量少了解他的缺點。
12.跟人家怨恨不解,的確是性格上的一個陰影。
13.急躁的結果只會使得應該要做好的事情沒有做好。
14.男女戀愛大都免不了要借重雙方的感恩圖報之心和虛榮自負之感,聽到其自然是很難成其好事。
15.大凡女人家一經失去貞操,便無可挽救,這真是一失足成千古恨。美貌固然難以永葆,名譽亦何嘗保全。世間多得是輕薄男子,豈可不寸步留神
《傲慢與偏見》經典台詞相關 文章 :
1. 《傲慢與偏見》經典語錄中英對照
2. 電影傲慢與偏見經典台詞大全
3. 影片《傲慢與偏見》各場景英文經典台詞對白
4. 電影《傲慢與偏見》經典台詞對白精選
5. 《傲慢與偏見》經典台詞語錄摘抄
⑹ 跪求2005版<傲慢與偏見>高清中英雙字迅雷下載地址!!!
《傲慢與偏見》》網路網盤高清資源免費在線觀看:
鏈接: https://pan..com/s/1SE5dKbWneBAH-0XcZ8jH8w
《傲慢與偏見》是根據簡·奧斯汀同名小說改編,由焦點電影公司發行的一部愛情片,由喬·懷特執導,凱拉·奈特利、馬修·麥克費登、唐納德·薩瑟蘭等聯合主演。
伊麗莎白·班納特(凱拉·奈特莉飾)和姐姐珍·班納特(裴淳華飾)、妹妹瑪麗·班納特(妲露拉·萊莉飾)、凱蒂·班納特(凱瑞·穆麗根飾)以及麗迪亞·班納特(吉娜·馬隆飾)這5個出身於小地主家庭的姐妹個個如花似玉。
班納特太太(布蘭達·布萊斯飾)最大的人生目標就是給她的這5個女兒都找到如意的郎君。可惜天不從人願,二女兒伊麗莎白總能找出100個不願結婚的理由拒絕母親。當班納特太太聽說鄰近的庄園被一個富有的單身漢租下,並且會帶著他那些有身份的朋友們前來消夏時,她興奮地認定這是女兒們的福分,求婚的人眼看著就要上門了,而事情也正如她預想的那樣發展開來。
姐妹5人原本單調且略顯平靜的生活伴隨著富有的單身漢達西(馬修·麥克費登飾)和他的好友格萊兩個年輕小夥子的到來而泛起了波瀾。健康向上的格萊和富家子達西這對要好的朋友在結識了鎮上班納特家的這五朵金花之後,一段美麗而飽含傲慢與偏見的愛情故事就此展開。

⑺ 傲慢與偏見 的經典段落
我覺得最經典的對話及段落在這一章
伊麗莎白等柯林斯夫婦走了以後,便把她到肯特以來所收到吉英的信,全都拿出來 一封封仔細閱讀,好象是為了故意要跟達西做冤家做到底似的。信上並沒有寫什麼真正埋怨的話,既沒有提起過去的事情,也沒有訴說目前的。她素性嫻靜,心腸仁愛,因此她的文筆從來不帶一些陰暗的色彩,總是歡欣鼓舞的心情躍然紙上,可是現在,讀遍了她所有的信,甚至讀遍了她每一封信的字里行間,也找不出這種歡欣的筆調。伊麗莎白只覺得信上每一句話都流露著不安的心情,因為她這一次是用心精讀的,而上一次她卻讀得很馬虎,所以沒有注意到這種地方。達西先生恬不知恥地誇口說,叫人家受罪是他的拿手好戲,這使她愈發深刻地體會到姐姐的痛苦。想到達西後天就要離開羅新斯,她總算可以稍覺安慰,而更大的安慰是,不到兩個星期,她又可以和吉英在一起了,而且可以用一切感情的力量去幫助她重新振作起精神來。一想起達西就要離開肯特,便不免記起了他的表兄弟也要跟著他一起走;可是費茨威廉已經表明他自己決沒有什麼意圖,因此,他雖然挺叫人喜歡,她卻不至於為了他而不快活。她正在轉著這種念頭,突然聽到門鈴響,她以為是費茨威廉來了,心頭不由得跳動起來,因為他有一天晚上就是來得很晚的,這回可能是特地來問候她。但是她立刻就知道猜錯了,出乎她的意料,走進屋來的是達西先生,於是她情緒上又是另一種感覺。他立刻匆匆忙忙問她身體好了沒有,又說他是特地來聽她復元的好消息的。她客客氣氣地敷衍了他一下。他坐了幾分鍾,就站起身來,在房間里踱來踱去。伊麗莎白心裡很奇怪,可是嘴上一言未發。沉默了幾分鍾以後,他帶著激動的神態走到她跟前說:「我實在沒有辦法死捱活撐下去了。這怎麼行。我的感情也壓制不住了。請允許我告訴你,我多麼敬慕你,多麼愛你。」伊麗莎白真是說不出的驚奇。她瞪著眼,紅著臉,滿腹狐疑,閉口不響。他看這情形,便認為她是在慫恿他講下去,於是立刻把目前和以往對她的種種好感全都和盤托出。他說得很動聽,除了傾訴愛情以外,又把其他種種感想也源源本本說出來了。他一方面千言萬語地表示深情密意,但是另一方面卻又說了許許多多傲慢無禮的話。他覺得她出身低微,覺得自己是遷就她,而且家庭方面的種種障礙,往往會使他的見解和他的心願不能相容並存……他這樣熱烈地傾訴,雖然顯得他這次舉動的慎重,卻未必能使他的求婚受到歡迎。盡管她對他的厭惡之心根深蒂固,她究竟不能對這樣一個男人的一番盛情,漠然無動於中;雖說她的意志不曾有過片刻的動搖,可是她開頭倒也體諒到他將會受到痛苦,因此頗感不安,然而他後來的那些話引起了她的怨恨,她那一片憐惜之心便完全化成了憤怒。不過,她還是竭力鎮定下來,以便等他把話說完,耐心地給他一個回答。未了,他跟她說,他對她的愛情是那麼強烈,盡管他一再努力克服,結果還是克服不了,他又向她表明自己的希望,說是希望她表接受他的求婚。她一下子就看出他說這些話的時候,顯然自認為她毫無問題會給他滿意的回答。他雖然口裡說他自己又怕又急,可是表情上卻是一副萬無一失的樣子。這只有惹起她更加激怒;等他講完話以後,她就紅著臉說:「遇到這一類的事情,通常的方式是這樣的:人家對你一片好心好意,你即使不能給以同樣的報答,也得表示一番感激,我現在就得向你表示謝意。可惜我沒有這種感覺。我從來不稀罕你的抬舉,何況你抬舉我也是十分勉強。我從來不願意讓任何人感到痛苦,縱使惹得別人痛苦,也是根本出於無心,而且我希望很快就會事過境遷。你跟我說,以前你顧慮到種種方面,因此沒有能夠向我表明你對我的好感,那麼,現在經過我這番解釋之後,你一定很容易把這種好感克制下來。」達西先生本是斜倚在壁爐架上,一雙眼睛盯住了她看,聽到她這番話,好象又是氣憤又是驚奇。他氣得臉色鐵青,從五官的每一個部位都看得出他內心的煩惱。他竭力裝出鎮定的樣子,一直等到自以為已經裝象了,然後才開口說話。這片刻的沉默使伊麗莎白心裡非常難受。最後達西才勉強沉住了氣說道:「我很榮幸,意得到你這樣一個回答!也許我可以請教你一下,為什麼我竟會遭受到這樣沒有禮貌的拒絕?不過這也無關緊要。」「我也可以請問一聲,」她回答道,「為什麼你明明白白存心要觸犯我,侮辱我,嘴上卻偏偏要說什麼為了喜歡我,意違背了你自己的意志,違背了你自己的理性,甚至違背了你自己的性格?要是我果真沒有禮貌,那麼,這還不夠作為我沒有禮貌的理由嗎?可是我還有別的氣惱。你也知道我有的,就算我對你沒有反感,就算我對你毫無芥蒂,甚至就算我對你有好感吧,那麼請你想一想,一個毀了我最親愛的姐姐幸福,甚至永遠毀了她的幸福的人,怎麼會打動我的心去愛他呢?」達西先生聽了她這些話,臉色大變;不過這種感情的激動,只有一會兒就過去了,他聽著她繼續說下去,一些不想打岔。「我有足夠的理由對你懷著惡感。你對待那件事完全無情無義,不論你是出於什麼動機,都叫人無可原諒。說起他們倆的分離,即使不是你一個人造成的,也是你主使的,這你可不敢否認,也不能否認。你使得男方被大家指責為朝三暮四,使女方被大家嘲笑為奢望空想,你叫他們倆受盡了苦痛。」她說到這里,只見他完全沒有一點兒悔恨的意思,真使她氣得非同小可。他甚至還假裝出一副不相信的神氣在微笑。「你能否認你這樣做過嗎?」她又問了一遍。他故作鎮靜地回答道:「我不想否認。我的確用心了一切辦法,拆散了我朋友和你姐姐的一段姻緣;我也不否認,我對自己那一次的成績覺得很得意。我對他總算比對我自己多盡了一份力。」伊麗莎白聽了他這篇文雅的調整詞令,表面上並不願意顯出很注意的樣子。這番話的用意她當然明白,可是再也平息不了她的氣憤。「不過,我還不止在這一件事情上面厭惡你,」她繼續說道,「我很早就厭惡你,對你有了成見。幾個月以前聽了韋翰先生說的那些話,我就明白了你的品格。這件事你還有什麼可說的?看你再怎樣來替你自己辯護,把這件事也異想天開地說是為了維護朋友?你又將怎麼樣來顛倒是非,欺世盜名?」達西先生聽到這里,臉色變得更厲害了,說話的聲音也不象剛才那麼鎮定,他說:「你對於那位先生的事的確十分關心。」「凡是知道他的不幸遭遇的人,誰能不關心他?」「他的不幸遭遇!」達西輕蔑地重說了一遍。「是的,他的確太不幸啦。」「這都是你一手造成的,」伊麗莎白使勁叫道。「你害得他這樣窮……當然並不是太窮。凡是指定由他享有的利益,你明明知道,卻不肯給他。他正當年輕力壯,應該獨立自主,你卻剝奪了他這種權利。這些事都是你做的,可是人家一提到他的不幸,你還要鄙視和嘲笑。」「這就是你對我的看法!」達西一面大聲叫嚷,一面向屋子那頭走去。「你原來把我看成這樣的一個人!謝謝你解釋得這樣周到。這樣看來,我真是罪孽孽深重!不過,」他止住了步,轉過身來對她說:「只怪我老老實實地把我以前一誤再誤、遲疑不決的原因說了出來,所以傷害了你自尊心,否則你也許就不會計較我得罪你的這些地方了。要是我耍一點兒手段,把我內心矛盾掩藏起來,一昧恭維你,叫你相信我無論在理智方面、思想方面、以及種種方面,都是對你懷著無條件的、純潔的愛,那麼,你也許就不會有這些苛刻的責罵了。可惜無論是什麼樣的裝假,我都痛恨。我剛才所說出的這些顧慮,我也並不以為可恥。這些顧慮是自然的,正確的。難道你指望我會為你那些微賤的親戚而歡欣鼓舞嗎?難道你以為,我要是攀上了這么些社會地位遠不如我的親戚,倒反而會自己慶幸嗎?」伊麗莎白愈來愈忿怒,然而她還是盡量平心靜氣地說出了下面這段話:「達西先生,倘若你有禮貌一些,我拒絕了你以後,也許會覺得過意不去,除此以外,倘若你以為這樣向我表白一下,會在我身上起別的作用,那你可想錯了。」他聽到這番話,吃了一驚,可是沒有說什麼,於是她又接著說下去:「你用盡一切辦法,也不能打動我的心,叫我接受你的求婚。」他又顯出很驚訝的樣子,他帶著痛苦和詫異的神氣望著她。她繼續說下去:「從開頭認識你的時候起,幾乎可以說,從認識你的那一剎那起,你的舉止行動,就使我覺得你十足狂妄自大、自私自利、看不起別人,我對你不滿的原因就在這里,以後又有了許許多多事情,使我對你深惡痛絕;我還沒有認識你一個月,就覺得象你這樣一個人,哪怕天下男人都死光了,我也不願意嫁給你。」「你說得夠了,小姐,我完全理解你的心情,現在我只有對我自己那些顧慮感到羞恥。請原諒我耽擱了你這么多時間,請允許我極其誠懇地祝你健康和幸福。」他說了這幾句話,便匆匆走出房間。隔了一忽兒,伊麗莎白就聽到他打開大門走了。她心裡紛亂無比。她不知道如何撐住自己,她非常軟弱無力,便坐在那兒哭了半個鍾頭。她回想到剛才的一幕,越想越覺得奇怪。達西先生竟會向她求婚,他竟會愛上她好幾個月了!竟會那樣地愛她,要和她結婚,不管她有多少缺點,何況她自己的姐姐正是由於這些缺點而受到他的阻撓,不能跟他朋友結婚,何況這些缺點對他至少具有同樣的影響……這真是一件不可思議的事!一個人能在不知不覺中博得別人這樣熱烈的愛慕,也足夠自慰了。可是他的傲慢,他那可惡的傲慢,他居然恬不知恥地招認他自己是怎樣破壞了吉英的好事,他招認的時候雖然並不能自圓其說,可是叫人難以原諒的是他那種自以為是的神氣,還有他提到韋翰先生時那種無動於中的態度,他一點兒也不打算否認對待韋翰的殘酷……一想到這些事,縱使她一時之間也曾因為體諒到他一番戀情而觸動了憐憫的心腸,這時候連絲毫的憐憫也完全給抵消了。她這樣回腸百轉地左思右想,直到後來聽得咖苔琳夫人的馬車聲,她才感覺到自己這副模樣兒見不得夏綠蒂,便匆匆回到自己房裡去。
⑻ 傲慢與偏見電影經典台詞
《傲慢與偏見》是根據簡·奧斯汀同名小說改編,由焦點電影公司發行的一部愛情片,由喬·懷特執導,凱拉·奈特利、馬修·麥克費登、唐納德·薩瑟蘭等聯合主演。該片講述了19世紀初期英國的鄉紳之女伊麗莎白·班內特五姐妹的愛情與擇偶的故事。
1、乞丐沒有權利挑三揀四。
2、我已亭亭,無憂亦無懼。
3、連年怨闊別,一朝喜相逢。
4、對這個世界看得越多,我就越不滿。
5、一個人不要起臉來可真是漫無止境。
6、我真心愛的人不多,看得起的人更少。
7、盲目聽從並不能說明雙方的關系有多好。
8、太受人器重有時候需要付出很大的代價。
9、要是愛你愛的少些,話就可以說的多些了。
10、有心事應該等到單獨一個人的時候再去想。
11、跟人家怨恨不解,的確是性格上的一個陰影。
12、美少年和凡夫俗子一樣,也得有飯吃有衣穿。
13、偏見讓你無法接受我,傲慢讓我無法愛上你。
14、用最激動的語言把我最熱烈的感情想你傾訴。
15、當我發現自己愛上你的時候,我已經無法自拔。
16、對不要臉的人,決不能低估了其不要臉的程度。
17、如果智慧真的高人一等,傲慢也就不會太過分。
18、幸福一經被拒絕,就不值得我們再去看中它了。
19、急躁的結果只會使得應該要做好的事情沒有做好。
20、你必須知道你一定要知道這一切都是為你所做的。
21、女人們往往會把愛情這種東西幻想地太不切合實際。
22、聽到了你什麼樣的談吐,便是使得我開始愛上了你。
23、自私自利就是謹慎,糊塗大膽就等於幸福有了保障。
24、從不改變主意的人要特別主意,一開始就要拿對主意。
25、要是他沒有觸犯我的驕傲,我也很容易原諒他的驕傲。
26、不過天下事總是這樣的。你嘴上不訴苦,就沒有人可憐你。
27、我們活著是為了什麼?不就是給鄰居當笑柄,再反過來笑他們。
28、他不是壞人,就財產而言,他也是適合的對象,是很適合。
29、這種只顧情慾不顧道德的結合,實在很難得到永久的幸福。
30、女人必須找一個自己尊敬的人做丈夫,這樣她才能獲得幸福。
31、如果不是你戳穿了我的虛榮心,我也許會原諒你的傲自尊大。
32、男女戀愛大都免不了要借重於雙方的感恩圖報之心和虛榮自負之感,聽其自然是很難成其好事的。
33、請你老實告訴我,你的心情是否還和四月里一樣,我的心願和情感依然如舊。
34、人生在世,要不是讓人家開開玩笑,回頭來又取笑取笑別人,那還有什麼意思。
35、如果一個女人掩飾了對自己所愛的男子的感情,她也許就失去了得到他的機會。
36、那是在好久以前的事。等我發覺我自己開始愛上你的時候,我已是走了一半路了。
37、驕傲多半不外乎我們對我們自己的估價,虛榮卻牽涉到我們希望別人對我們的看法。
38、假裝謙虛是最虛偽的表現,因為這可能是信口雌黃的開始,又或者是拐彎抹角的自我誇獎。
39、大凡女人家一經失去貞操,便無可挽救,這真是一失足成千古恨。美貌固然難於永保,名譽亦何嘗保全。世間多得是輕薄男子,豈可不寸步留神。
40、將感情埋藏得太深有時是件壞事。如果一個女人掩飾了對自己所愛的男子的感情,她也許就失去了得到他的機會。
41、要是一個人把開玩笑當作人生最重要的.事,那麼。最聰明最優秀的人——不,最聰明最優秀的行為——也就會變得可笑了。
42、不知道是誰發現詩的力量,可以驅逐愛情;我認為詩是愛的糧食,美好堅貞的愛之糧;但若是模糊的愛,糟糕的十四行詩會毀了它。
43、「驕傲,是一種屢見不鮮的通病,甚為普遍。人類最易犯這種毛病,而且我們之中很少有人因具有某種品質——不論是確實存在的,還是幻想出來的——而不會沾沾自喜。虛榮與驕傲截然不同,但大家常常把它們當同義詞來用。一個人可能驕傲但並不虛榮。驕傲多半涉及我們怎樣認識自己,而虛榮則多指我們想別人如何來看待我們。」
44、我一直在跟自己斗爭,可是失敗了,今後或許仍然會失敗,我再也無法控制自己的感情了。請你務必允許我告訴你,我對你的仰慕和愛戀是多麼的狂熱。
45、新夫婦跟嘉丁納夫婦一隻都保持著極其深厚的交情。達西和伊利莎白都衷心喜愛他們,又一直感激他們;原來多虧他們把伊利莎白帶到德比郡來,才成全了新夫婦這一段姻緣。
46、我相信碰上像這種情形一般人都會表示感激,但我無法這么做,我從來不曾渴求你的看重,而你這么做是心不甘情不願,我很遺憾造成別人的痛苦但我完全是無心的,也希望很快會煙消雲散。
47、虛榮和驕傲是大不相同的兩碼事——盡管這兩個詞總是被混為一談。一個人可以驕傲但不可以虛榮。驕傲多數情況下,無非是我們對自己的看法,但虛榮卻指的是我們過於看重其他人對我們的評價。
48、婚姻生活是否能幸福,完全是個機會問題。一對愛人婚前脾氣摸得非常透,或者脾氣非常相同,這並不能保證他們倆就會幸福。他們總是弄到後來距離越來越遠,彼此煩惱。你既然得和這個人過一輩子,你最好盡量少了解他的缺點。
49、從我所讀過的許多書來看,我相信那的確是非常普遍的一種通病,人性特別容易趨向於這方面,簡直誰都不免因為自己具有了某種品質而自命不凡。虛榮與驕傲是截然不同的兩件事,盡管字面上常常當作同義句用,一個人可以驕傲而不虛榮。驕傲多半不在乎我們對我們自己的估價,虛榮卻牽涉到我們希望別人對我們的看法。
⑼ 影片《傲慢與偏見》95版,下載地址
鏈接:https://pan..com/s/1xgUIDenMAMMEKjwa8_lxrw
《傲慢與偏見》是根據簡·奧斯汀同名小說改編,由焦點電影公司發行的一部愛情片,由喬·懷特執導,凱拉·奈特利、馬修·麥克費登、唐納德·薩瑟蘭等聯合主演。該片於2005年9月16日在英國上映。該片講述了19世紀初期英國的鄉紳之女伊麗莎白·班內特五姐妹的愛情與擇偶的故事。
⑽ 求1995 BBC版《傲慢與偏見》中英字幕下載資源
《傲慢與偏見》網路網盤高清資源免費在線觀看
鏈接: https://pan..com/s/114_v5Dyrf6MKlZuQSQNCeA
《傲慢與偏見》是簡·奧斯汀的代表作。這部作品曾多次被改編的電影,本片為英國BBC公司1995年出品。
18世紀英國鄉間班納特家有五個女兒,班納特太太整天焦躁不已,最大的心願就是將女兒們一個個嫁出去。一日年青富家子賓利先生搬進城內的消息傳來,令班納特太太興奮不已,希望大女兒簡能獲取賓利先生青睞。舞會上賓利果然看上了最漂亮的大小姐。而賓利的老友達西(柯林·菲爾斯 Colin Firth 飾)卻天性傲慢,直言難與平民交往,更不屑與老二伊麗莎白跳舞(詹妮弗·艾莉 Jennifer Ehle 飾)。可不久達西對她活潑可愛的舉止產生了好感。達西雖然欣賞伊麗莎白,卻無法忍受她母親及妹妹們粗俗無禮的舉止,勸說賓利放棄娶簡。賓格來和簡因為誤會,關系危在旦夕,伊麗莎白也因為這件事遷怒於達西。最終班納特能否順利嫁出五個女兒,賓格來與簡、達西與伊麗莎白會不會從迷失中走來,締結幸福良緣?

