當前位置:首頁 » 經典電影 » 伯爵電影片段
擴展閱讀
兒童關進監獄學校的電影 2025-10-20 08:58:22
阿德里安布勞迪最新電影 2025-10-20 08:52:59

伯爵電影片段

發布時間: 2022-10-01 11:38:08

A. 找一部電影裡面有個叫伯爵的是吸血鬼

一咬OK (1990)
導演: 冼杞然 (Stephen Shin)
編劇: 鄭兆強 Siu-keung Cheng / 梁鴻華 Hung Wah Leung
主演: 林子祥 / 關之琳
類型: 喜劇 / 恐怖
製片國家/地區: 香港
語言: 粵語
上映日期: 1990-08-24
片長: 94 分鍾
又名: 一咬200年 / A Bite of Love / One Bite, OK

B. 求一部電視,裡面有個吸血鬼叫伯爵的那個電影叫什麼名

一咬OK (1990)
導演: 冼杞然 (Stephen Shin)
編劇: 鄭兆強 Siu-keung Cheng / 梁鴻華 Hung Wah Leung
主演: 林子祥 / 關之琳
類型: 喜劇 / 恐怖
製片國家/地區: 香港
語言: 粵語
上映日期: 1990-08-24
片長: 94 分鍾
李伯爵是解已活了二百多年的僵屍,本性善良,從不咬人吸血,以致身體日漸虛弱。在一個生日派對上,伯爵邂逅安娜,並對她一見鍾情。
http://movie.douban.com/subject/1303431/

C. 推薦點關於伯爵貴族為題材的電影看!

伯爵夫人 片名:伯爵夫人
英文名: The White Countess
製片人:任仲倫
伊斯梅爾·莫吉安特
導演:詹姆斯·艾沃里
編劇:石黑一雄
攝影:杜可風
主演:拉爾夫·范恩斯 飾 傑克遜
娜塔莎·理查德森 飾 索菲婭
瓦內莎·立德格拉夫 Vanessa Redgrave .... Sarah, aunt
林恩·李德格萊夫 Lynn Redgrave .... Olga, mother-in-law
真田廣之 Hiroyuki Sanada .... Matsuda
約翰·伍德 John Wood ....
王洛勇 飾 司機劉
英達 飾 高先生
類型:劇情
上映日期:2005年6月16日
劇情簡介
《伯爵夫人》改編自旅英日本作家石黑一雄(Kazuo lshiguro)的同名小說。主要講述了在1936年至1937年間動盪的上海,美國盲人外交官傑克遜(拉爾夫·范恩斯Ralph Fiennes飾演)與一位來自俄國的伯爵夫人索非亞(娜塔莎·理查德森Natasha Richardson飾演)之間一段凄美動人的愛情故事。傑克遜是一位有抱負的美國外交官,可動亂的年代不僅使他失去了妻子兒女,而且還雙目失明。他唯一的理想就是在上海開一家集浪漫、悲劇色彩於一身的世界上最完美的酒吧。而喪夫的俄國貴族索非亞伯爵夫人帶著女兒流落上海,靠索非亞在舞廳陪舞來維持一家的生計。一次偶遇,傑克遜靠敏銳的感覺認定索非亞就是他心目中完美酒吧的最好詮釋。在經營「伯爵夫人」酒吧的過程中,兩位流落異鄉的主人公開始產生微妙的感情。在日軍進攻上海的隆隆炮火聲中,傑克遜終於打開封閉多時的心門,和索非亞母女一起搭上逃離上海、開往蘇州的小船。
在《伯爵夫人》這部影片中,不僅有凄美動人的愛情故事,而且還夾雜著日本間諜為准備戰爭進行的陰謀,各路黑幫分子的爭斗和各種政治派別的斗爭。中國人、美國人、英國人、日本人、法國人以及猶太移民在那個動亂的年代紛紛登上上海的舞台。劇中不僅會出現高級會員俱樂部、賽馬場、舞廳、酒吧等各種奢華的聲色場所,還將展示那個年代在上海特有的各國難民居住的貧民窟以及俄國的鄉村風光。可以說是一部製作精良、場面宏大、情節曲折、人物眾多的世界級影片。

D. 求基督山伯爵中的經典片段附加賞析 共1000字左右

1.「這就是基督山島嗎?」這位旅客用一種低沉的充滿抑鬱的聲音問道。這艘遊艇看上去是按照他的吩咐行駛的。「是的,大人,」船長說,「我們到了!」
「我們到了!那旅客用一種無法形容的悲哀的聲音把這句話復述了遍。然後他又低聲說,「是的,就是那個港口。」於是他又帶著一個比流淚更傷心的微笑再陷入一連串的思索里。幾分鍾以後,只見島上閃過一道轉瞬即逝的亮光,一聲槍響幾乎同時傳到遊艇上。「大人,」船長說,「島上發信號了,您要親自回答嗎?」什麼信號?」船長向這座島指了一指,島邊升起一縷漸漸向上擴大的輕煙。啊,是的,」他說,象是從一場夢里醒來似的。「拿給我。」
船長給他一支實彈的馬槍;旅客把它慢慢地舉起來,向空放了一槍。十分鍾以後,水手收起帆,在離小港口外五百尺的地方拋下錨。小艇已經放到水上,艇里有四個船夫和一個舵手。那旅客走下小艇,小艇的船尾上鋪著一塊藍色的氈毯供他坐墊,但他並沒有坐下來,卻兀自把手叉在胸前。船夫們等待著,他們的槳半舉在水面外,象是海鳥在晾乾它們的翅膀似的。
「走吧,」那旅客說。八條槳一齊插入水裡,沒有濺起一滴水花,小船迅速地向前滑去。一會兒,他們已到了一個天然形成的小港里;船底觸到沙灘不動了。
「大人請騎在這兩個人的肩頭上讓他們送您上岸去。」那青年作了一個不在乎的姿勢答復這種邀請,自己跨到水裡,水齊及他的腰。
「啊,大人!」舵手輕聲地說,「您不應該這樣的,主人會責怪我們的。」
那青年繼續跟著前面的水手向前走。走了大約三十步以後,他們登上陸地了。那青年在干硬的地面上蹬了蹬腳使勁向四下里望著,他想找一個人為他引路,因為這時天色已經完全黑了。正當他轉過身去的時候,一隻手落到他的肩頭上,同時有個聲音把他嚇了一跳。「您好,馬西米蘭!你很守時,謝謝你!」「啊!是你嗎,伯爵?」那青年人用一種幾乎可說很歡喜的聲音說,雙手緊緊地握住基督山的手。「是的,你瞧,我也象你一樣的守約。但你身上還在滴水,我親愛的朋友,我得象凱麗普索對德勒馬克〔典出荷馬名著《奧德賽》:凱麗普索是住在奧癸其亞島上的女神,德勒馬克船破落海,被救起,收留在她的島上。——譯注〕所說的那樣對你說,你得換換衣服了。來,我為你准備了一個住處,你在那兒,不久就會忘掉疲勞和寒冷了。」基督山發現那年輕人又轉過身去,象在等什麼人。莫雷爾很奇怪那些帶他來的人竟一言不發,不要報酬就走了。原來他們已經在回到遊艇上去了,他可以聽到他們的劃槳聲。啊,對了,」伯爵說,「你在找那些水手嗎?」「是的,我還沒付給他們錢,他們就走了。」「別去管這事了,馬西米蘭,」基督山微笑著說,「我曾和航海業中的人約定:凡是到我的島上來的旅客,一切費用都不收。用文明國家的說法,我與他們之間是有『協定』的。」馬西米蘭驚訝地望著伯爵。「伯爵」,他說,「你跟在巴黎時不一樣了。」「為什麼呢?」「在這兒,你笑了。」伯爵的臉色又變得陰郁起來。」你說得很對,馬西米蘭,你提醒我回到現實中,」他說,「我很高興再看見你,可忘記了所有的快樂都是過眼雲煙。」「噢,不,不,伯爵!」馬西米蘭抓住伯爵的雙手喊道,「請笑吧。你應該快樂,你應該幸福,應該用你的談笑自若的態度來證明:生命只有在這些受苦的人才是一個累贅。噢,你是多麼善良,多麼仁慈呀!你是為了鼓勵我才裝出高興的樣子。」「你錯了,莫雷爾,我剛才是真的很高興。」「那麼你是忘了,那樣也好。」「為什麼這么說?」「是的,正如古羅馬的鬥士在走進角斗場以前對羅馬皇帝所說的那樣,我也要對你說:去赴死的人來向你致敬了。』」「你的痛苦還沒有減輕嗎?」伯爵帶著一種奇特的神色問道。「哦!」莫雷爾的眼光中充滿苦澀,「你難道真的以為我能夠嗎?」「請聽我說,」伯爵說,「你明白我的意思嗎?你不能把我看作一個普通人,看作一個只會喋喋不休地說些廢話的人。當我問你是否感到痛苦已減輕的時候,我是作為一個能洞悉人的心底秘密的人的資格來對你說的。嗯,莫雷爾,讓我們一同來深入你的心靈,來對它作一番探索吧,難道使你身軀象受傷獅子一樣跳動的痛苦仍然那麼強烈?難道你仍然渴望到墳墓里去熄滅你的痛苦嗎?難道那種迫使你捨生求死的悔恨依然存在嗎?難道是勇氣耗盡,煩惱要把希望之光抑止?難道你喪失記憶使你不能哭泣了?噢,親愛的朋友,如果你把一切都託付給上帝的話,——那麼,馬西米蘭,你是已經得到上帝的寬慰,別再抱怨了。」「伯爵,」莫雷爾用堅定而平靜的口氣說,「且聽我說,我的肉體雖然還在人間,但我的思想卻已升到天上。我之所以到你這兒來,是因為希望自己死在一個朋友的懷抱里。世界上的確還有幾個我所愛的人。我愛我的妹妹,我愛她的丈夫。但我需要有人對我張開堅定的臂膀,在我臨終的時候能微笑地對著我。我的妹妹會滿臉淚痕地昏過去,我會因為她的痛苦而痛苦。艾曼紐會阻止我的行動,還會嚷得全家人都知道,只有你,伯爵,你不是凡人,如果你沒有肉體的話,我會把你稱為神的,你甚至可以溫和親切地把我領到死神的門口,是不是?」「我的朋友,」伯爵說,「我還有一點疑慮——你是不是因為太軟弱了,才這么以炫耀自己的痛苦來作為自己的驕傲?」不,真的,我很平靜,」莫雷爾一面說,一面伸出一隻手給伯爵,「我的脈搏既不比平時快也不比平時慢。不,我只覺得我已經走到了路的盡頭,沒法再往前走了。你要我等待,要我希望,您知道您讓我付了多大的代價嗎?你這位不幸的智者。我已經等了一個月,這就是說,我被痛苦折磨了一個月!我希望過(人是一種可憐的動物)我希望過——希望什麼?我說不出來,——一件神奇的事情,一件荒唐的事情,一件奇跡。只有上帝才知道那是什麼,上帝把希望的那種念頭和我們的理智摻雜在一起。是的,我等待過,是的,我希望過,伯爵,在我們談話的這一刻鍾里,你也許並沒有意識到你一次又一次地刺痛了我的心,——因為你所說的每一個字都在向我證明我沒有希望了。噢,伯爵!請讓我寧靜地、愉快地走進死神的懷抱里吧!」莫雷爾說這幾個字的時候情緒非常激動,伯爵看了禁不住打了一個寒顫。 「我的朋友,」莫雷爾繼續說,「你把十月五日作為最後的期限,今天是十月五日了。」他掏出懷表。』現在是九點鍾,我還有三小時。」「那好吧,」伯爵說,「請跟我來。」
莫雷爾機械地跟著伯爵走,不知不覺之中,他們走進了一個岩洞。他感到腳下鋪著地毯,一扇門開了,馥郁的香氣包圍了他,一片燦爛的燈光照花了他的眼睛。莫雷爾停住腳步,不敢再往前走,他怕他所見的一切會軟化他的意志。基督山輕輕地拉了他一把。他說,「古代的羅馬人被他們的皇帝尼羅王判處死刑的時候,他們就在堆滿著鮮花的桌子前面坐下來,吸著玫瑰和紫堇花的香氣從容赴死,我們何不學學那些羅馬人,象他們那樣來消磨剩下的三小時呢?」
莫雷爾微笑了一下。「隨便你好了,」他說,「總歸是要死,是忘卻,是休息,是生命的超脫,也是痛苦的超脫。」他坐下來,基督山坐在他的對面。他們是在我們以前所描寫過的那間神奇的餐廳里,在那兒,石像頭上所頂的籃子里,永遠盛滿著水果和鮮花。莫雷爾茫然地注視著這一切,大概什麼都沒有看見。「讓我們象男子漢那樣地談一談吧。」他望著伯爵說。「請說吧!」伯爵答道。
「伯爵!」莫雷爾說,「在你身上集中了人類的全部知識,你給我的印象,好像是從一個比我們這個世界進步的世界裡過來的。」「你說的話有點道理,」伯爵帶著那種使他非常英俊的憂郁的微笑說,「我是從一個名叫痛苦的星球上下的。」「你對我說的一切,我都相信,甚至不去追問它的含意。所以,你要我活下去,我就活下來了,你要求我要抱有希望,我幾乎也抱有希望了。所以伯爵我把你當作一個已經死過一回的人,我冒昧地問一句了,死是不是痛苦的?」
基督山帶著無法形容的憐愛望著莫雷爾。「是的,」他說,——「是的,當然很痛苦,你用暴力把那執著地求生的軀殼毀掉,那當然非常痛苦。如果你用一把匕首插進你的肉里,如果你把在窗口亂竄的子彈射進你那略受震動就會痛苦萬分的大腦,你當然會痛苦,你會在一種可憎的方式下拋棄生命,痛苦絕望的代價比這樣昂貴的安息要好得多。」「是的,」莫雷爾說,「我明白,死和生一樣,也有它痛苦和快樂的秘密。只是一般人不知道罷了。」「你說得很對,馬西米蘭。死,按照我們處理它的方法的好壞,可以成為一個朋友象護士輕輕地拍我們入睡一樣,也可以成為一個敵人,象一個粗暴地把靈魂從肉體里拖出來的敵人一樣,將來有一天,當人類再生活上上千年,當人類能夠控制大自然的一切毀滅性的力量來造福人類的時候,象你剛才所說的那樣,當人類已發現死的秘密的時候,那時,死亡就會象睡在心愛的人的懷抱里一樣甜蜜而愉快。
「如果你想死的時候,你是會這樣地去死的,是不是,伯爵?」
「是的。」莫雷爾伸出他的手。「現在我明白了。」他說,「現在我明白你為什麼要帶我到大海中的這個孤島、到這個地下宮殿來的原因了,那是因為你愛我,是不是,伯爵?因為你愛我極深,所以讓我甜蜜、愉快地死去,感不到任何痛苦,而且允許握著你的雙手,呼喚著瓦朗蒂娜的名字,慢慢死去。」「是的,你猜對了,莫雷爾,」伯爵說,「那確是我的本意。」「謝謝!想到明天我就可不再痛苦,我的心裡感到很甜蜜。」「那麼你什麼都不掛念了?」「沒有什麼可牽掛的了。」「甚至對我也不牽掛嗎?」伯爵非常動情地問道。
莫雷爾那對明亮的眼睛暫黯淡了一下,但很快又恢復了那種不尋常的光澤,一滴眼淚順著他的臉頰滾落下來。
「什麼!」伯爵說,』難道當你在這個世界上還有所掛念的時候,你還想死嗎?」哦,我求求你!」莫雷爾用低沉的虛弱的聲音喊道,「別再說了,伯爵,別再延長我的痛苦了!」
伯爵以為他要死的決心動搖了,這種信念使他在伊夫堡一度已經被克服的可怕的懷疑又復活了。「我正在極力要使這個人快樂,」他想道,「我要讓他快樂,以此來補償我給他帶來的痛苦,現在,萬一我算錯了呢,萬一這個人的不幸還不夠重,還不配享受我即將給他的幸福呢?偏偏只有在讓他幸福以後我才能忘記我給他帶來的痛苦。」我該怎麼辦,於是他大聲說,「聽著,莫雷爾,我看你的確很痛苦,但你依舊相信上帝,大概是不願意以靈魂解脫來冒險的〔按基督教教義,人的生命是上帝賦予的,人沒有權利可以消滅自己的生命。所以自殺的人靈魂不能得到解脫。——譯注〕。」
莫雷爾戚然地笑了一下。「伯爵,」他說,「我不會多愁善感地做樣子,我的靈魂早已不屬於我了。」
「馬西米蘭,你知道我在這個世界上沒有任何親人。我一向把你當作我兒子。為了救我的兒子,我連生命都能犧牲,更何況財產呢。」「你是什麼意思?」「我的意思是:你之所以想結束生命,是因為你不懂得擁有一筆大財產可以取得一切享樂。莫雷爾,我的財產差不多有一億,我把它都給你。有了這樣的一筆財產,你就可以無往而不利,任憑自己。你有雄心嗎?每一種事業你都可以干。任憑自己去干吧!不要緊——只要活下去。」
「伯爵,你已經答應過我的了,」莫雷爾冷冷地說,他掏出懷表說,「已經十一點半了。」莫雷爾,你忍心在我的家裡,讓我親眼看著你去死嗎?」
「那麼請讓我走吧,」馬西米蘭說,「不然,我就要以為你愛我,不是為了我是為了你自己了。」說著他站起身來。
「很好,」基督山說,他的臉上頓時現出光彩,「你執意要死。是的,正如你自己所說的,你的確痛苦萬分,只有奇跡才能治癒你的痛苦。坐下,莫雷爾,再等一會兒。」
莫雷爾照他說的做了。伯爵站起身來,用一隻懸在他的金鏈上的鑰匙打開一隻碗櫃,從碗櫃里取出一隻雕鑲得很精緻的銀質小箱子,箱子的四個角雕鏤著四個仰面彎著身子的女人,象徵著要飛上天堂去的天使。他把這只銀箱放在桌子上,然後打開箱子,取出一隻小小的金匣,一按暗紐,匣蓋便自動開啟了。匣里裝著一種稠膩的膠凍,因為匣上裝飾著金子、翡翠、紅寶石和藍寶石,映得匣里五彩繽紛,所以看不清這種膠凍的顏色。伯爵用一隻鍍金的銀匙把這種東西舀了一小匙遞給莫雷爾,並用堅定的目光盯住他。這時可以看出那種東西是淡綠色的。
「就是你要的東西,」他說,「也就是我答應給你的東西。」
「我從我的心坎里感謝你。」年輕人從伯爵手裡接過那隻銀匙說。
基督山另外又拿了一隻銀匙浸到金匣里。
「你要干什麼,我的朋友?」莫雷爾抓住他地手問道。
「莫雷爾,」他微笑著說,「願上帝寬恕我!我也象你一樣的厭倦了生命,既然有這樣一個機會。」
「慢來!」那青年人說。「你,這個世界上有你愛的別人,別人也愛著你,你是有信心和希望的。哦,別跟我一樣,在你,這是一種罪。永別了,我的高尚而慷慨的朋友,永別了,我會把你為我所做的一切去告訴瓦朗蒂娜。」
於是,他一面按住伯爵的手,一面慢慢地,但卻毫不猶豫地吞下了基督山給他的那種神秘的東西。然後兩個人都沉默了。啞巴阿里小心地拿來煙管和咖啡以後便退了出去。漸漸地,石像手裡的那幾盞燈漸漸地變暗了,莫雷爾覺得房間里的香氣似乎也沒有以前那樣強烈了。基督山坐在他對面的陰影里看著他,莫雷爾只看見伯爵那一對發光的眼睛。一陣巨大的憂傷向年輕人襲來,他的手漸漸放鬆,房間里的東西漸漸喪失了它們的形狀和色彩,昏昏沉沉地,他似乎看見牆上出現了門和門簾。
「朋友,」他喊道,「我覺得我是在死了,謝謝!」他努力想伸出他的手,但那隻手卻無力地垂落在他的身邊。這時,他似乎覺得基督山在那兒微笑,不是看透他心裡的秘密時那種奇怪可怕的微笑,而是象一位父親對一個嬰孩的那種慈愛的微笑。同時,伯爵在他的眼睛裡變得高大起來,幾乎比平常高大了一倍,呈現在紅色的帷幕上,他那烏黑的頭發掠到後面,他巍巍然地站在那兒,象是一位將在末日審判時懲辦惡人的天使一樣。莫雷爾軟弱無力地倒在圈椅里,一種愜意的麻木感滲入到每一條血管理,他的腦子里呈現出變幻莫測的念頭,象是萬花筒里的圖案一樣。他軟弱無力地、失去了對外界事物的知覺。他似乎已進入臨死以前那種漠然的昏迷狀態里了。他希望再緊握一次伯爵的手,但他的手卻絲毫不能動彈。他希望同伯爵作最後的告別,但他的舌頭笨拙地堵住了他的喉嚨,象是一尊雕像嘴巴里的石塊一樣。他那倦息的眼睛不由自主地閉上了。可是,從他的垂下的眼瞼里望出去,他依稀看見一個人影移動,盡管他覺得周圍一片昏暗,他還是認出了這個人影是伯爵,他剛去打開了一扇門。
隔壁的房間說得更准確些,是一座神奇的宮殿,立刻有一片燦爛的燈光射進莫雷爾所在大廳的門口。她臉色蒼白,帶著甜蜜的微笑,象是一位趕走復仇天使的慈愛天使一樣,「莫非是天國的大門已經為我打開了嗎?」那個垂死的人想道,「那位天使真象是我失去的那位姑娘啊,」基督山向那青年女子示意到莫雷爾奄奄待斃的那張圈椅旁邊來。她合攏雙手,臉上帶著一個微笑向他走過去。
「瓦朗蒂娜!瓦朗蒂娜!」莫雷爾從靈魂的深處喊道,但他的嘴裡卻發不出一點聲音來。他的全部精力似乎都已集中到內心的激情上去了他嘆息了一聲,閉上了眼睛。瓦朗蒂娜向他沖過去,他的嘴唇還在翕動。
「他在喊你,」伯爵說,——「你把你的命運寄託在他的身上,死神卻想把你們拆開。幸虧我在那兒。我戰勝了死神。瓦朗蒂娜,從此以後,你們在人世間永遠再不分離了,因為他為了找你已經勇敢地經過死亡了。要是沒有我,你們都已死了,我使你們兩個重新團圓。願上帝把我所救的兩條性命記在我的賬上」
瓦朗蒂娜抓住伯爵的手,帶著一種無法抑制的喜悅的沖動把那隻手捧到她的嘴唇上吻著。
「哦,再謝謝我吧!」伯爵說,「請你不厭其煩地告訴我:是我恢復了你們的幸福,你不知道我多麼需要能確信這一點啊!」
「哦,是的,是的,我真心誠意地感謝你!」瓦朗蒂娜說,「假如你懷疑我這種感激的誠意,那麼去找海黛吧!去問問我那親愛的姐姐海黛吧,自從我們離開法國以來,她就一直和我在講你,讓我耐心地等待今天這個幸福的日子。」
「那麼,你愛海黛!」基督山用一種抑制不住的的激動的情緒問。
「哦,是的!我一心一意地愛她。」
「哦,那麼!聽著,瓦朗蒂娜,」伯爵說,「我想求你做件事。」
「我?天哪,我能有這樣的殊榮嗎?」
「是的,你剛才稱呼海黛叫姐姐。讓她真的做你的姐姐吧,瓦朗蒂娜,把你對我的全部感激都給他。請和莫雷爾好好保護她,因為,「伯爵的聲音因激動而哽咽了,,「從此以後,她在這個世界上就孤苦伶仃一個人了。」
「孤苦伶仃的一個人!」伯爵身後的一個聲音復述說。「為什麼呢?」
基督山轉過身去,海黛臉色蒼白而冷峻不動地站在那兒,帶著一種驚訝奇怪的表情望著伯爵。
「因為明天,海黛,你就自由了,可以在社會上取得你應有的地位,你是位公主。你是一位王子的女兒!我要把你父親的財富和名譽都還給你。」
海黛的臉色更慘白,她把她那兩只潔白的手舉向天空,含著淚用嘶啞的聲音喊道:「那麼你要離開我了,大人?」
「海黛!海黛!你還年輕,你很美,忘掉我的名字,去過幸福的生活吧!」
「很好,」海黛說,「你的命令是應該服從的大人。我將忘掉你的名字,去過幸福的生活。」她向後退一步,准備離去。
「哦,天呀!」瓦朗蒂娜喊道,她這時已靠在莫雷爾的身旁,讓他的頭靠在她的肩上,「你難道看不見她的臉色是多麼的蒼白嗎?你看不見她有多麼痛苦嗎?」
海黛帶著一種令人心碎的表情答道:「你為什麼希望他明白我是否痛苦呢?我的妹妹?他是我的主人,而我是他的奴隸,他有權力看不到這些的。」
伯爵聽著這撥動他最隱秘的心弦的聲音,當他的目光與姑娘的目光相對他感到自己承受不住那耀眼的光芒了。「哦,上帝,」他喊道,「你讓我在心裡隱約想過的事情難道是真的?海黛,你真的覺得留在我身邊很幸福嗎?」
「我還年輕,」海黛溫柔地答道,「我愛這個你給我安排得這樣甜蜜的生活,我不想去死。」
「那麼你的意思是,如果我離開你,海黛——」
「是的,我就會死,大人。」
「那麼你愛我嗎?」
「噢,瓦朗蒂娜!他問我是否愛他。瓦朗蒂娜,告訴他你是否愛馬西米蘭。」
伯爵覺得他的心在脹大,在狂跳,他張開兩臂,海黛高叫一聲,撲進他懷里。「噢,是的!」她喊道,「我愛你!我愛你象人家愛一位父親、兄弟和丈夫一樣!我愛你,就象愛生命,愛上帝一樣。因為你是世界上最好,最崇高的人。」
「那麼,願一切都如你所希望的,我的天使呀,上帝激勵我與敵人奮斗,給了我勝利又不肯讓我以苦修生活來結束我的勝利,我曾想懲罰我自己,但上帝寬恕了我!那麼愛我吧,海黛!有誰知道呢?也許你的愛會使我忘記那一切該忘記的事情。」
「你是什麼意思,大人?」
「我的意思是:你的一句話比二十年漫長的經驗給了我更多的啟示,這個世界裡我只有你了,海黛。因為你,我又將重新開始生活,有了你,我就又可以感受痛苦和幸福了。」
「你聽到他說的話嗎,瓦朗蒂娜?」海黛喊道,「他說,有了我他又可以感到痛苦——可我,為了他是寧願獻出自己的生命的。」
伯爵靜靜地想了一會兒。「難道我已發現了真理了嗎?」他說,「但不論這究竟是補償或是懲罰,總之,我接受了我的命運。來吧,海黛,來吧!」於是他摟住那姑娘的腰,和瓦朗蒂娜握了握手,便走開了。
又過了大約一小時內,瓦朗蒂娜焦急地默不作聲地凝視著莫雷爾,終於,她覺得他的心跳動了,他的嘴裡吐出一絲微弱的氣息,這氣息宣布生命又回到年輕人的肌體里了。不含任何錶情的,然後漸漸恢復視覺了,隨著視覺的恢復,煩惱又來了。「哦」,他絕望地喊道,「伯爵騙了我,我還活著。」
於是他伸手到桌子上,抓起一把小刀。
「親愛的!」瓦朗蒂娜帶著可愛的微笑喊道,「醒一醒看看我呀。」
莫雷爾發出一聲大叫,他如痴如狂充滿疑惑、象是看到了天堂的景象,感到頭暈目眩似的跪了下去。
第二天早晨,在天色破曉的時候,瓦朗蒂娜和莫雷爾手挽著手的海邊散步,瓦朗蒂娜把一切都告訴了莫雷爾。最後,以及怎麼奇跡般讓她知道事情的真相,他如何揭露那樁罪行,將她救活,而別人則都認為她死了。
他們剛才是發現了岩洞的門開著,從洞門里出來的,此刻最後的幾顆夜星依舊在那淡青色的晨空上爍爍地發光。這時莫雷爾看見一個人站在岩石堆中,那個人象在等待他們招呼,他把那個人指給瓦朗蒂娜看。
「啊!那是賈可布,」她說、「是遊船的船長。」於是她招手叫他走過來。
「你有事和我們說話嗎?莫雷爾問道。
「伯爵有一封信要給你們。」
「伯爵的信?」他們倆都驚異地說。
「是的,請看吧。」
莫雷爾拆開信念道:——
「我親愛的馬西米蘭,——島邊為你們停著一隻小帆船。賈可布會帶你們到里窩去,那裡諾瓦蒂埃先生正在等著他的孫女兒,他希望在他領他的孫女到聖壇前去以前,能先為你們祝福,我的朋友,這個洞里的一切,我在香榭麗舍大道的房子,以及我在黎港的別墅,都是愛德蒙·唐太斯送給莫雷爾船主的兒子的結婚禮物。也請維爾福小姐接受其中的一半,因為,她的父親現在已成了一個瘋子,她的弟弟已在九月間和他的母親一同去世,我想請她把她從她父親和她弟弟那兒繼承來的那筆財產捐贈給窮人。莫雷爾,告訴那位你將終生眷顧的天使,請她時時為一個人祈禱,那個人,象撒旦一樣,一度曾自以為可與上帝匹敵;但現在,他已帶著基督徒的自卑承認只有上帝擁有至高無上的權力和無窮的智慧。或許那些祈禱可以減輕他心裡所感到的內疚。至於你,莫雷爾,我對你說一句知心話。世上沒有幸福和不幸,有的只是境況的比較,唯有經歷苦難的人才能感受到無上的幸福。必須經歷過死亡才能感受到生的歡樂。活下去並且生活美滿,我心靈珍視的孩子們。永遠不要忘記,直至上帝向人揭示出未來之日。人類全部智慧就包含在兩個詞中:等待和希望。
你的朋友基督山伯爵愛德蒙·唐太斯。」
看了這封信,瓦朗蒂娜才知道她父親的瘋和她弟弟的死,在讀這封信的時候,她的臉色變得蒼白,從胸膛里發出一聲悲痛的嘆息,悄無聲息但也同樣令人心碎的淚珠從她的臉頰上滾下來,她的幸福是付出了昂貴的代價的。
莫雷爾不安地向四周張望。「但是,」他說,「伯爵太慷慨啦,哪怕我只有微薄的財產,瓦朗蒂娜也會很滿足的。伯爵在哪兒,朋友?領我去見他。」
賈可布伸手指著遠方的地平線。
「你是什麼意思?」瓦朗蒂娜問道,「伯爵在哪兒?海黛在哪兒?」
「瞧!」賈可布說。
兩個年輕人的眼睛向水手所指的地方望去,在遠處海天相接的地方,他們看見一小片白色的帆,小得象海鳥的翅膀。
「他走了!」莫雷爾說,「他走了!別了,我的朋友!別了,我的父親!」
「他走了!」瓦朗蒂娜也低聲地說,「別了,我的朋友!別了,我的姐姐!」
「有誰知道,我們是否還能再見到他呢?」莫雷爾含著眼淚說。
「我的朋友,」瓦朗蒂娜答道,「伯爵剛才不是告訴我們了嗎?人類的一切智慧是包含在這四個字裡面的:『等待』和『希望』!」

《基督山伯爵》更多的是揭露當時社會的暗無天日、慘無人道。唐代斯的悲慘遭遇足可以說明這一切。唐格拉爾、費爾南、維爾福三人的飛黃騰達也證明了這一點,但事實不僅僅是如此,金錢、名譽對人性的毀滅超乎了我的想像。且看維爾福一家,維爾福先生自私自利,為了名譽、前途不惜違背自己的父親,為了金錢,他憑靠著他法官的身份不知出賣陷害了多少人;維爾福夫人貪戀金錢,為了一份價值可觀的遺產,她不惜毒死四個人,其中有她丈夫前妻的父母和女兒。由此可見人性的卑劣啊!相比19世紀,如今金錢的地位似乎越來越高,那麼人性的毀滅也越來越深嗎?也許事實確實如此,我之前的不敢相信只是由於我的無知,我的不諳世事,但真相不容狡辯,人就是如此的不堪一擊。但有黑自然也有白,莫雷爾一家就是不被金錢所吞噬的好人,最後金錢卻不請自來。而維爾福夫人最後卻落個兩手空空,這就是事與願違吧,老天還是有眼睛的。在看完了整本書後,觸動我最深的一句話就是:「直到天主垂允為人類揭示未來圖景的那一天到來之前,人類的全部智慧就包括在這五個字內『等待』和『希望』。」耐心的等待加之希望帶來的動力,必然能迎來黎明的曙光。基督山伯爵也正是靠著這兩個詞度過了他最艱辛困苦的歲月。「等待」和「希望」就是我在大仲馬智慧的火花中學到的兩個詞。我也希望我能像我所崇拜的基督山伯爵一樣,用這兩個詞達到我的人生目標。

E. 80年代經典電影,裡面有個伯爵,迷倒了很多人

是電視劇《尋找回來的世界》,裡面的伯爵就是人 民 的 名 義中的祁同偉。
尋找回來的世界 (1985)
導演: 許雷
編劇: 楚雪 / 戰楠
主演: 許亞軍 / 宋丹丹 / 黃凱 / 閃增宏 / 李明珠 /馬靜 / 王剛
類型: 劇情 / 歷史 / 黑色電影
製片國家/地區: 中國大陸
語言: 漢語普通話
首播: 1985
集數: 12
單集片長: 50分鍾

F. 求一部電視,裡面有個叫伯爵的電影叫什麼

《驚情四百年》

G. 有關德古拉伯爵的電影是什麼順便介紹一下德古拉伯爵這個角色和扮演者

用最簡單的方式來說,他的原型是一位羅馬尼亞的領主,非常殘暴。死後被傳言成吸血鬼……譯成德拉庫拉或者德庫拉。不過雖說他的傳說由來已久,但真正出名還要感謝斯托克的小說《Dracula》

對於居住在羅馬尼亞之外的大多數人來說,德拉庫拉(Dracula)這個名字會使他們眼前立刻浮現出一個邪惡的吸血鬼貴族的形象:他居住在一個外觀凶險的城堡之中,城堡則位
於鬼怪出沒的特蘭西瓦尼亞高原(Transylvania)的高山之上。而在羅馬尼亞,德拉庫拉這個詞有著兩層含義:一方面,它代表著一個歷史與傳說的荒唐組合,這種情形為當地人帶來了大量旅遊收入;另一方面,這個詞也是一位民族英雄的名字,他為捍衛羅馬尼亞的獨立和民族身份而進行了殊死的斗爭。

德拉庫拉真正的名字是威拉德三世(VladIII),他的父親威拉德二世被神聖羅馬帝國皇帝封為騎士,並成為了效忠基督教的皇家龍騎士團(theOrderoftheDragon)的成員。在15世紀,東歐人怕的不是吸血鬼,而是土耳其人。奧斯曼土耳其勢力日漸增長,對整個東歐地區構成了越來越大的威脅,而皇家龍騎士團發誓要與土耳其人戰斗到底。羅馬尼亞語中的「德拉庫」(dracul)表示「龍」,而「德拉庫拉」或「德拉庫里」(draculea)的意思則是「龍之子」。威拉德二世當時是特蘭西瓦尼亞的領主,並在受封為騎士時獲得了「瓦拉幾亞親王」的稱號(瓦拉幾亞地區在現今羅馬尼亞的南部)。龍騎士團團徽的圖案是一頭龍吊在十字架上,他就用這種徽標來裝飾自己的衣物和自己發行的硬幣。人們稱他為「德拉庫」,有時也稱他為「德拉庫拉」,意在表明他是龍騎士團的成員。不過,「德拉庫」在羅馬尼亞語中還有一個意思,那就是「惡魔」。於是,威拉德三世的敵人就利用這一點來把他貶斥為「惡魔之子」,因為作為一位王子,威拉德三世的出身有些曖昧。正是因為這個詞的雙重含義,英國作家布拉姆·斯托克(BramStoker,1847 1912)把自己的恐怖小說《德拉庫拉》(Dracula)中的吸血惡魔命名為了「德拉庫拉」。

1431年,威拉德三世出生在特蘭西瓦尼亞。後來,他和弟弟一起被送到土耳其當人質,原因是土耳其人想以此牽制他的父親。在父親和兄長被瓦拉幾亞貴族刺殺之後,威拉德三世返回故土,打算繼承親王的封號。不過,他很快又被敵人驅逐出境。幾年之後,威拉德三世再次回到瓦拉幾亞。這次他殺死了對手,登上了親王的寶座,由此開始了為期六年的統治。就在這段時間里,他得到了「特佩斯」(Tepes,意為「刺穿者」)的雅號,因為他習慣於把罪犯、叛徒、土耳其俘虜、卑劣的商人以及任何他不喜歡的人釘在尖樁上。公平地說,威拉德三世施行刺刑的時候並不是完全隨心所欲、武斷專橫的。他是一個嚴刑峻法的統治者,絕不容忍哪怕是非常微小的違法行為,如此而已。
在一個晴朗的復活節早晨,「刺穿者」威拉德擺了一桌筵席,請來了所有涉嫌謀殺他父親的貴族。寒暄幾句之後,威拉德直截了當地把他們釘上了尖樁。那些僥幸沒有被處死的人踏上了一段50公里長的死亡之旅,這段旅程的倖存者則被迫在真正的德拉庫拉城堡中做苦役———那個城堡在瓦拉幾亞北部,並不在特蘭西瓦尼亞。

「刺穿者」威拉德對特蘭西瓦尼亞的日爾曼移民———撒克遜人———尤其殘忍。跟小說里的德拉庫拉不同,他在位時在特蘭西瓦尼亞呆的時間並不長。他只會偶爾到那裡去一下,「刺穿」幾千個人,然後就離開。撒克遜商人喜歡做假賬和蒙騙無知者,而威拉德以極端推崇誠實卻從不懂得憐憫著稱,他對待欺騙行為的手段也十分嚴厲,就跟他對付那些幫著別人來跟他搶王位的撒克遜人的手段一樣。於是,返回祖國的撒克遜旅行者開始傳播關於「刺穿者」威拉德的故事。後來,這些故事又得到了新出現的印刷機的幫助,成了小道消息的最早範例之一。記述威拉德故事的小冊子大行其道,到處流傳。據說,連神聖羅馬帝國的皇帝都很喜歡閱讀威拉德的故事,對這位瓦拉幾亞的嚴厲君主推行的殘酷正義頗有興趣。

最終,土耳其人大舉進犯威拉德的領地,這超過了威拉德的抵抗能力。他被迫撤退,同時實施了焦土戰略。缺水少食的土耳其人隨後也被迫撤軍,威拉德精心地為他們安排了一份臨別禮物:2萬名土耳其俘虜被釘上尖樁。對威拉德來說,對土耳其人的戰爭是一次巨大的成功———他由此成了基督教世界的英雄。不過,不久之後,對威拉德的刺刑恐懼萬分的瓦拉幾亞貴族和撒克遜商人就開始傳播關於他的卑鄙流言,匈牙利國王因此下令將他逮捕。匈牙利人抓住了威拉德,把他送到了布達佩斯。此後的幾年中,威拉德就只能在布達佩斯北邊的威斯格拉德城堡里欣賞多瑙河的景色了。獲釋之後,威拉德又被派回瓦拉幾亞去對付土耳其人。這一次土耳其人的來勢更猛,而威拉德也在混戰中被殺死了。他的死可能是因為意外,也可能是因為被人出賣,但肯定不是因為吸血鬼。他被葬在了斯拉戈夫(Snagov),那是布達佩斯北邊的一個小村莊。面臨著新教興起等種種麻煩的西方世界很快就忘記了威拉德,關於他劣跡的那些小冊子也在他去世幾十年之後變得無人問津了。

400年很快過去了,打算借吸血鬼撈一把的布拉姆·斯托克寫了《德拉庫拉》,一本關於一位特蘭西瓦尼亞吸血鬼貴族的小說。為了寫這本書,斯托克對特蘭西瓦尼亞北部的地理、文化和民俗進行了大量研究。很多人都認為書中的德拉庫拉完全是以「刺穿者」威拉德為原型的,認為這兩者實際上是同一個人(吸血鬼)。一些文學研究專家、歷史學家和電影製片人對這種說法表示支持,最近的例子就是科波拉導演的《吸血鬼驚情400年》(BramStoker』sDracula)。影片當中,威拉德在妻子死後詛咒上帝,由此變成了吸血鬼。不過,《德拉庫拉指南》的作者伊麗莎白·米勒教授(ElizabethMiller)並不同意這種看法。她認為,斯托克的靈感只是來自德拉庫拉這個名字,而不是來自威拉德這個歷史人物。斯托克對德拉庫拉的歷史背景交代得十分簡略,他甚至連德拉庫拉的真名都不知道。斯托克筆下的德拉庫拉伯爵是斯茲克利人,後者據說是匈奴人的後裔,而威拉德卻是瓦拉幾亞人。此外,非常重視細節的斯托克卻沒有提及德拉庫拉有「刺穿」行為,這只能說明他不知道這些事情。

《德拉庫拉》在世界范圍內取得了巨大成功。1931年,匈牙利人貝拉·盧戈西(BelaLugosi)主演的同名影片問世。這部影片和盧戈西的精彩表演使德拉庫拉伯爵從此深入於西方人的文化意識當中,人們也由此產生了尋找「真實的德拉庫拉」的興趣。無數的書籍和紀錄片使世界各地的人們對「刺穿者」威拉德有了更多的了解。到了今天,威拉德幾乎已經跟他的異化自我———吸血鬼———一樣著名了。而在羅馬尼亞,人們對此反應不一。有些人從中看到了賺取旅遊收入的捷徑,但也有人認為這是匈牙利人的一個陰謀,目的是貶損這位羅馬尼亞英雄。有些批評家認為,小說《德拉庫拉》是病態心靈的產物。此外,由於出生在特蘭西瓦尼亞的貝拉·盧戈西對羅馬尼亞人沒有好感,事情因此變得更加糟糕。

羅馬尼亞人的態度很容易理解,要是有什麼東歐作家把喬治·華盛頓或是伊麗莎白一世寫成邪惡的食腦僵屍的話,西方人的反應也不會有什麼兩樣。以15世紀的眼光來看,「刺穿者」威拉德是英雄、惡棍還是虐待狂完全取決於你站在誰的立場上。直到今天,不同的人對這位歷史人物也仍然有著大相徑庭的認識。無論如何,特蘭西瓦尼亞的景色美麗依然,因為德拉庫拉或是威拉德三世而前往特蘭西瓦尼亞的遊人也還是絡繹不絕。
相關的電影有 驚情四百年 范海辛 夜訪吸血鬼

H. 求基督山伯爵中的經典片段附加賞析

你的朋友基督山伯爵愛德蒙·唐太斯.」
看了這封信,瓦朗蒂娜才知道她父親的瘋和她弟弟的死,在讀這封信的時候,她的臉色變得蒼白,從胸膛里發出一聲悲痛的嘆息,悄無聲息但也同樣令人心碎的淚珠從她的臉頰上滾下來,她的幸福是付出了昂貴的代價的.
莫雷爾不安地向四周張望.「但是,」他說,「伯爵太慷慨啦,哪怕我只有微薄的財產,瓦朗蒂娜也會很滿足的.伯爵在哪兒,朋友?領我去見他.」
賈可布伸手指著遠方的地平線.
「你是什麼意思?」瓦朗蒂娜問道,「伯爵在哪兒?海黛在哪兒?」
「瞧!」賈可布說.
兩個年輕人的眼睛向水手所指的地方望去,在遠處海天相接的地方,他們看見一小片白色的帆,小得象海鳥的翅膀.
「他走了!」莫雷爾說,「他走了!別了,我的朋友!別了,我的父親!」
「他走了!」瓦朗蒂娜也低聲地說,「別了,我的朋友!別了,我的姐姐!」
「有誰知道,我們是否還能再見到他呢?」莫雷爾含著眼淚說.
「我的朋友,」瓦朗蒂娜答道,「伯爵剛才不是告訴我們了嗎?人類的一切智慧是包含在這四個字裡面的:『等待』和『希望』!」
《基督山伯爵》更多的是揭露當時社會的暗無天日、慘無人道.唐代斯的悲慘遭遇足可以說明這一切.唐格拉爾、費爾南、維爾福三人的飛黃騰達也證明了這一點,但事實不僅僅是如此,金錢、名譽對人性的毀滅超乎了我的想像.且看維爾福一家,維爾福先生自私自利,為了名譽、前途不惜違背自己的父親,為了金錢,他憑靠著他法官的身份不知出賣陷害了多少人;維爾福夫人貪戀金錢,為了一份價值可觀的遺產,她不惜毒死四個人,其中有她丈夫前妻的父母和女兒.由此可見人性的卑劣啊!相比19世紀,如今金錢的地位似乎越來越高,那麼人性的毀滅也越來越深嗎?也許事實確實如此,我之前的不敢相信只是由於我的無知,我的不諳世事,但真相不容狡辯,人就是如此的不堪一擊.但有黑自然也有白,莫雷爾一家就是不被金錢所吞噬的好人,最後金錢卻不請自來.而維爾福夫人最後卻落個兩手空空,這就是事與願違吧,老天還是有眼睛的.在看完了整本書後,觸動我最深的一句話就是:「直到天主垂允為人類揭示未來圖景的那一天到來之前,人類的全部智慧就包括在這五個字內『等待』和『希望』.」耐心的等待加之希望帶來的動力,必然能迎來黎明的曙光.基督山伯爵也正是靠著這兩個詞度過了他最艱辛困苦的歲月.「等待」和「希望」就是我在大仲馬智慧的火花中學到的兩個詞.我也希望我能像我所崇拜的基督山伯爵一樣,用這兩個詞達到我的人生目標.
莫雷爾拆開信念道:——
「我親愛的馬西米蘭,——島邊為你們停著一隻小帆船.賈可布會帶你們到里窩去,那裡諾瓦蒂埃先生正在等著他的孫女兒,他希望在他領他的孫女到聖壇前去以前,能先為你們祝福,我的朋友,這個洞里的一切,我在香榭麗舍大道的房子,以及我在黎港的別墅,都是愛德蒙·唐太斯送給莫雷爾船主的兒子的結婚禮物.也請維爾福小姐接受其中的一半,因為,她的父親現在已成了一個瘋子,她的弟弟已在九月間和他的母親一同去世,我想請她把她從她父親和她弟弟那兒繼承來的那筆財產捐贈給窮人.莫雷爾,告訴那位你將終生眷顧的天使,請她時時為一個人祈禱,那個人,象撒旦一樣,一度曾自以為可與上帝匹敵;但現在,他已帶著基督徒的自卑承認只有上帝擁有至高無上的權力和無窮的智慧.或許那些祈禱可以減輕他心裡所感到的內疚.至於你,莫雷爾,我對你說一句知心話.世上沒有幸福和不幸,有的只是境況的比較,唯有經歷苦難的人才能感受到無上的幸福.必須經歷過死亡才能感受到生的歡樂.活下去並且生活美滿,我心靈珍視的孩子們.永遠不要忘記,直至上帝向人揭示出未來之日.人類全部智慧就包含在兩個詞中:等待和希望.
你的朋友基督山伯爵愛德蒙·唐太斯.」
0回答者: aa3030255 - 門吏 二級 2009-1-24 17:01
我來評論>>相關內容
• 基督山伯爵的人物分析,重點分析一下唐泰斯.急急急
• 幫忙寫下《基督山伯爵》人物,情節!(英語)
• 原版《基督山伯爵》人物名
• 《基督山伯爵》的人物關系表
• 《基督山伯爵》的人物可與哪部作品比較?急!
查看同主題問題: 基督山伯爵 人物 賞析
其他回答 共 1 條
檢舉《基督山伯爵》的作者是法國作家大仲馬(1802-1870),大仲馬出生於一個軍官家庭,做過公爵的書記,開始他主要從事戲劇創作,30年代中期起開始從事歷史小說的創作,其中《三個火槍手》取得很大成功,使他成為法國最受民眾喜愛的通俗小說家.
《基度山伯爵》主要情節跌宕起伏,迂迴曲折,從中又演化出若干次要情節,小插曲緊湊精彩,卻不喧賓奪主;情節離奇卻不違反生活真實.就結構來說,小說開卷就引出幾個主要人物,前面1/4寫主人公被陷害的經過,後面3/4寫如何復仇,脈絡清楚,復仇的3條線索交叉而不凌亂,保持一定的獨立性之後才匯合在一起.因此,《基度山伯爵》被公認為通俗小說中的典範.這部小說出版後,很快就贏得了廣大讀者的青睞,被翻譯成幾十種文字出版,在法國和美國多次被拍成電影.100多年以來,這本書擁有了難以計數的讀者.
1815年2月底,埃及王號遠洋貨船年輕的代理船長愛德蒙·鄧蒂斯回到馬塞港.老船長病死在途中,他曾托鄧蒂斯把船開到一個小島上去見囚禁中的拿破崙.拿破崙委託鄧肯斯帶一封密信給在巴黎的親信.鄧蒂斯這次回國可以說是春風得意:他已經准備好要和相愛多年的女友結婚,然後一同前往巴黎.
但他沒有想到,一場厄運正在等著他.在貨船上當押運員的鄧格拉斯一心要取代鄧蒂斯的船長地位,鄧蒂斯的情敵--弗南對他又嫉又恨.結果兩個人勾結到一起,弗南把鄧肯拉斯的一張告密條送到了當局的手中.
5月,正當鄧蒂斯舉行婚禮之際,他被捕了.審理這個案子的是代理檢察官維爾弗,他發現密信的收信人就是自己的父親.為了確保自己的前途,他宣判鄧蒂斯為極度危險的政治犯,將其投入了孤島上的死牢.
鄧蒂斯在死牢里度過了14年的時光.開始的時候他堅信自己的清白,總以為檢察官有一天會出出在他面前,宣布他無罪.然而隨著時間的推移,他失望了,甚至有了自殺的念頭,只有對未婚妻的思念支撐著他活下去.
有一天,他突然聽見有人在近旁挖掘的聲音,原來是隔壁牢房的老神甫在挖地道,卻因為計算錯誤,地道的出口在鄧蒂斯的牢房.兩人相遇後,老神甫幫助他分析了他的遭遇,鄧蒂斯開始意識到陷害自己的仇人是誰了.
在神甫的教授下,鄧蒂斯還學會了好幾種語言,並得知了一個秘密:在一個叫作基督山的小島上埋藏著一筆巨大的財富.有一天,老神甫病死了.鄧蒂斯靈機一動,鑽進了盛入神甫屍體的麻袋中,結果獄卒將他當作神甫扔進了大海.鄧蒂斯用刀劃破麻袋,游到了附近的一個小島上.次日,一隻走私船救了他,他很快同和船員們成了朋友.
他利用四處游盪的機會,在基督山島發現了寶藏:一個大櫃分隔成3個部分,分別裝著古金幣,金塊,以及鑽石、珍珠和寶石.鄧蒂斯一下就成了一個億萬富翁.他現在的目標只有一個,那就是復仇,為此,他要回到社會里去重新獲得地位、勢力和威望,而在這個世界上只有錢才能使人獲得這一切,錢是支配人類最有效和最偉大的力量.此時的鄧蒂斯已經是一個新人了:有淵博的知識、高雅的儀態和無數的財富,深謀遠慮,內心充滿了仇恨.
在復仇之前,鄧蒂斯決定先要報恩.埃及王號的船主是一個忠厚、勇敢而且熱情的人.他曾在鄧蒂斯落難時為他四處奔走,還照顧過鄧蒂斯的老父親.後來他破產了,絕望當中,他准備自殺.鄧蒂斯知道之後,替他還清了債務,送給他女兒一筆優厚的嫁妝,還送給他一艘新的埃及王號.
然後,鄧蒂斯說:「我已經代天報償了善人.現在復仇之神授我以他的權力,命我去懲罰惡人!」在報答了曾在他危難之際給過他無私幫助的人之後,鄧蒂斯開始一步步准備自己的復仇計劃了.
通過多方打探,他證實了鄧格拉斯、弗南和維爾弗陷害自己的詳情,並得知自己的未婚妻已經同弗南結了婚,而自己的老父親在病中抑鬱而死,他的仇恨之火越燃越旺,但他還要為復仇做許多准備工作!
8年之後,鄧蒂斯回到了巴黎.他化名為基度山伯爵,身份是銀行家.此時,維爾弗是巴黎法院檢察官,鄧格拉斯成了銀行家,弗南成了伯爵、議員,3人都飛黃騰達,地位顯赫.
基督山伯爵的目標首先是弗南.弗南為了謀取一切之私利可以說是壞事做盡,此時他更名換姓,過著養尊處優的生活.基督山伯爵早就摸清了他歷史,現在假他人之手在報紙上披露了弗南20年代在希臘出賣和殺害了阿里總督的事實,引起了議員們的質詢.
在聽證會上,基督山伯爵收養的阿里總督的女兒出席作證,揭發了弗南在與土耳其人的無恥的交易的中,不但把城堡拱手相讓,而且把他的恩主殺害,並把恩主的妻子、女兒作為一部分戰利品,賣得40萬法郎的罪行.審查委員會斷定弗南犯了判逆罪和暴行迫害罪,這使得弗南名譽掃地,狼狽不堪.(上)
弗南本來寄希望於兒子同基督山伯爵決斗,以此雪「恥」,但他的妻子(鄧蒂斯的未婚妻)早就認出了基督山伯爵就是鄧蒂斯,她把真相告訴兒子.最後兒子不顧自己的名聲,與基督山伯爵講和,並決定同母親一起拋棄沾滿了鮮血的家產,不辭而別.
無奈之下,弗南只有自己去找基督山伯爵決斗.決斗時,基督山伯爵用很冷淡的口吻嘲諷地說:「您不就是那個在滑鐵盧之戰前夕開小差逃走的小兵弗南嗎?您不就是那個在西班牙當法軍向導和間諜的弗南中尉嗎?您不就是那個背叛、出賣並謀害自己恩主的弗南中將嗎?而這些個弗南加起來,不就是現在身為法國貴族議員的您嗎?」最後,基督山伯爵說出了自己的真實身份.
費南失魂落魄地回到家裡,正遇上自己的妻子和兒子離家出走——一個去鄉下隱居,一個去投軍,極度害怕與絕望使得他開槍自殺了.
基督山伯爵的第二個仇人就是鄧格拉斯.鄧格拉斯在法軍入侵西班牙時靠供應軍需品發了橫財,他的銀行現在可以支配幾百萬法郎的資產.基督山伯爵為了取得鄧格拉斯的信任,拿出歐洲大銀行家的3封信在鄧肯拉斯那裡開了3個可以「無限透支」的帳戶,懾服了鄧格拉斯.之後他收買了電報局的雇員,發了一份虛報軍情的電報,誘使鄧格拉斯出售債卷,折損了一筆巨款.
基督山伯爵於是將一個逃犯——維爾費和鄧格拉斯夫人的私生子打扮成義大利親王的兒子,介紹給鄧格拉斯.為了避免銀行的倒閉,鄧格拉斯將女兒嫁給了「親王之子」.在婚禮上,憲兵逮捕了這個逃犯,讓鄧格拉斯出了大丑.在無奈之下,鄧格拉斯竊取了濟貧機構的500萬法郎逃往義大利.途中,他落在了基督山伯爵的強盜朋友的手上.
他們先把他餓得半死,然後以10萬法郎的高價向他出售一頓飯,直到把他的500萬法郎全部都榨光.鄧格拉斯被迫為自己所犯的罪行懺悔.此時基督山伯爵出現了,向他公開了身份,說:「我就是那個被你出賣和污衊的人.我的未婚妻被迫改嫁,我的父親被你害得餓死.我本來也應該讓你死於飢餓,但我饒恕你.」鄧格拉斯聽後大叫一聲,倒在地上縮成一團.隨後,基督山伯爵給了他5萬法郎讓他自謀生路.鄧格拉斯飽受折磨和驚嚇,他的頭發全白了.
基督山伯爵最大的仇人是維爾弗,他決定用更殘忍的手段全面摧毀維爾費的一切.他先買下了維爾弗以前的一所處所,在這里維爾弗曾企圖殘忍地活埋自己和鄧格拉斯夫人的私生子.然後他巧妙地將二人引到這里,並點出了兩人當年的醜事.結果,鄧格拉斯夫人當場暈倒,維爾弗不得不靠在牆上喘息.經過一番較量,維爾弗對基督山伯爵的身份發生了懷疑.他找到了基督山伯爵的兩個密友詢問,但這兩個密友都是基督山伯爵一個人扮演的.自然他一無所獲.
在審理那個險些成了鄧格拉斯女婿的逃犯殺人案中,檢察官就是維爾弗.在基督山伯爵的授意下,逃犯當眾說出了自己的身世.維爾弗知道已落到一個復仇之神的手裡,被迫承認「無須證據,這個青年人所說的話都是真的……從此刻起,我悉聽下任檢察官的發落.」這時,維爾弗的臉色像死人一樣蒼白,牙齒像一個發寒熱的人那樣格格的打抖.
他侖皇地回到家裡,想在這里尋找一處避風港,但他發現妻子因為罪行敗露已經服毒身死,並毒死了自己心愛的兒子.巨大的打擊之下,維爾弗瘋了.
基督山伯爵大仇已報,他深深地感謝上帝.在他看來,他所做的一切都是秉承上帝的旨意.他說:「現在我的工作完成了,我的使命終止了.巴黎,告別了!」於是,同收養的阿里總督的女兒海蒂遠走高飛了.
基督山伯爵和雙城記·是一直都很喜歡的兩本名著,
看了好幾遍,每一次都覺得很有意思.
基督山伯爵是我非常喜歡的人物,他敢愛敢恨、豪爽氣派,也聰慧過人,由於飽經滄桑,他對任何事都格外的執著.基督山伯爵可以說是一個比較完美的形象,但他並不是憑空捏造的,他蘊藏了部分作者的寫照.
別人如何對待我,我就如何對待他.這樣既公平,也符合情感上的平衡.但其實真要做到這一點也不容易.